奇摩新聞
王洛勇誦英文出師表 網讚「如史詩」
https://www.youtube.com/watch?v=aWjeiSfbv7s
被稱為「百老匯中國第一人」的資深演員王洛勇日前在自己的微博上傳了朗讀英文版《出
師表》的影片,引起網友熱烈轉發,隨後包括《人民日報》在內的許多微博大號、熱門微
信公眾號也爭相轉載,引起一陣「出師表熱潮」,微博據此還發起了「全民出師表」話題
。
北京青年報報導,《出師表》的英文版由王洛勇來朗誦實在是再適合不過,一方面是因為
他正在熱播電視劇《虎嘯龍吟》中飾演諸葛亮;另一方面是因為,他1995以主演《西貢小
姐》站上美國百老匯舞台,不但因此獲得美國福克斯演員獎最佳男演員獎,開啟了他14年
在美國演藝圈打拚的時光,也讓他能講一口純正的百老匯英文。2001年他決定回中國發展
,同時進軍影視圈,先後出演過電影《鄧小平在1928》以及主演過電視劇《冰山上的來客
》、《林海雪原》和《焦裕祿》等。
●演忠義諸葛亮 觀眾被逼哭
王洛勇在《虎嘯龍吟》的演出精采,被網友讚為「光那會說話的眼睛,就穿越千年,把當
年諸葛亮信守承諾的忠誠,克服中原的堅定與壯志未酬的遺憾再現了出來」,也有人說明
明主角是吳秀波所演的司馬懿,卻被諸葛亮給吸引,「電視劇中看諸葛獨白《出師表》竟
潸然淚下;身為觀眾,幾乎感同身受『臨表涕零,不知所云』」。
報導說,《虎嘯龍吟》導演張永新也對王洛勇讚譽有佳,王洛勇版的諸葛亮誠然是少了一
些衣袂飄飄、超塵脫俗的仙人之姿,但他面對劉禪的懵懂會無奈,面對司馬懿的機智會激
賞,面對計謀成功會欣喜,面對功敗垂成會難過,也就是說人有的情緒他都有。
●朗誦口音純正 有如教科書
儘管在劇中,諸葛亮的戲分已經結束,但王洛勇這一段用英文朗誦《出師表》的影片,再
度吸引觀眾目光。他在發布影片時寫道:「親愛的朋友們:出師一表真名世,千載誰堪伯
仲間。戲裡戲外諸葛亮都是我最喜歡的角色,這是我朗讀的英文版《出師表》。親愛的朋
友們,希望我心中的孔明,也是大家喜歡的孔明。」
報導稱,不少網友在影片下留言大讚王洛勇將中國的《出師表》「讀出了《冰與火之歌》
的史詩感,堪稱教科書」、「用英文演繹《出師表》,同樣不損忠義與真情,不減作品在
國人心中的分量,還更好地向世界宣揚了我們的文化」。也有網友打趣的說:「期末考試
的中譯英標準答案接好不謝。」
●王洛勇朗誦英文《出師表》部分譯文
臣本布衣,躬耕於南陽。
I begun as a common man ,farming in my fields in NanYang.
今當遠離
I depart now on a long expedition.
臨表涕零,不知所言。
Blinded by my own tears,I know not what I write.
https://goo.gl/AocPRg