Re: [問卦] 有沒有很像中文人名的譯名的八卦

作者: chenglap (無想流流星拳)   2018-01-02 11:54:48
※ 引述《KasmirLo (科科科~)》之銘言:
: 有些西方人名
: 像德國名導 Ernst Lubitsch
: 被翻成 劉別謙
: 我第一次看到還以為是東方人
: 另外還有匈牙利作曲家 Zoltan Kodaly
: 翻成 高大宜
: 小提琴家 Joseph Joachim
: 翻成 姚阿幸
: 伯納蕭
: 張伯倫 這兩個應該大家都知道
: 還有沒有類似的
你該看看 1997 年之前香港總督與官員, 藝員的名字
彭定康 Chris Patten
衛奕信 David Clive Wilson
麥理浩 MacLehose
戴麟趾 David Trench
葛量洪 Alexander Grantham
楊慕琦 Mark Young
羅富國 Northcote
郝德傑 Calecott
金文泰 Clementi
司徒拔 Stubbs
河國榮 Gregory
當然香港的電影譯名也很香港, 例如星際大戰的 Luke Skywalker, 香港
譯作「任天行」, Six Million Dollars man 的主角 Steve Austin 香
港譯作「岳史迪」, Trumen Show 楚門的世界的主角, 香港叫「曾仁」.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com