[問卦] 台灣卡通翻譯為什麼都要亂搞?

作者: Dooo (臘腸狗切半去尾)   2018-01-21 18:43:39
辛普森和南方公園那種加入台灣時事梗的就算了,還滿好笑的
單論人名翻譯
Eric Cartman 翻作:阿ㄆㄧㄚˇ
Finn 翻作:阿寶
Jake 翻作:老皮
Mordecai翻成鳥哥這種我覺得還ok,畢竟他就是隻鳥嘛
但是很多人名翻譯,實在不知道為什麼要這樣翻
有沒有相關八卦啊?
作者: su4vu6   2018-01-21 18:44:00
在地化
作者: zxzxzzzx (PPN)   2018-01-21 18:44:00
太國際觀聽不懂
作者: E6300 (漂流木村拓哉)   2018-01-21 18:44:00
阿寶~ 要乃尻邱慶ㄇ
作者: randy101021 (金金金)   2018-01-21 18:44:00
臺灣當地文化特色
作者: milk7054 (莎拉好正)   2018-01-21 18:44:00
看原文很想睡,台語梗才好笑
作者: savetheworld (Michael Kiske\m/)   2018-01-21 18:44:00
絕世天劫!!
作者: jerrys0580 (墮落的阿它)   2018-01-21 18:45:00
用心良苦 希望觀眾去找原文肯
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2018-01-21 18:45:00
不看台版
作者: jason0330 (哈哈滅修乾魔哈哈問題,9)   2018-01-21 18:46:00
Lisa=花枝我真的不懂
作者: Tiara5566 (霸凌天團)   2018-01-21 18:46:00
叫捷克和芬恩 很沒感覺
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2018-01-21 18:48:00
亂搞? 誤會吧? 誰說的才作數呢?
作者: Biatch5566 (碧雅曲56)   2018-01-21 18:52:00
荷馬也是 超詭異 我還河馬咧
作者: Wardyal (Wardyal)   2018-01-21 18:54:00
因為大家都覺得自己是辛普森第二
作者: kuaney11656   2018-01-21 19:12:00
就自以為在地化
作者: ck321 (ck)   2018-01-21 19:29:00
小當家
作者: efairy (高魯弟)   2018-01-21 19:48:00
原文版本很乾的感覺 感覺沒那麼奇幻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com