※ 引述《Ifault (Not my fault)》之銘言:
: 像很多 外來語
: 外國國名地名啦 外國人名啦 一些外國創造專有名詞
: 賈伯斯 推特 羅馬 之類的 雖然也有一些人覺得音對就好
: 但還是有普羅大眾比較常用的字
: ===============================
: 那台語 呢?
: 像 不行喔 用中文表示 到底要用 母湯喔 牡躺哦
: 別亂說 是要用 賣偶北共 麥歐北貢
: 是不是該規定一個標準阿?
: 不然想在網路搜尋影片來看 字一不對 就會錯過一些精華影片
: 讓我覺得很可惜
因為わし台北人
台語なしう講がうん對え所在
請だげ多々包涵
う人講台語べ用ローマ字れ写
まう人講べ用正確え漢字
だんし我感覺
ぜ兩種看起來ろんじょっ奇怪え
なし用ひらがな が 漢字 れ 写
だげがん看う?