※ 引述《kennyg8304 (虎爺公祖兮契囝)》之銘言:
: 我再補充一下吧,
: 羅馬字為何不適合拿來當台語(閩南語)的文字,
: 我舉幾個例來說,
基本上羅馬字不適合當台語文字這點,基本上換成其他漢語系語言也說的通
漢字拉丁化毛澤東以前就搞過了,即便是如此專制的政權最後也是推廣失敗
「廢漢字談何容易」這也吳守禮早就提過了
而台羅也是套不錯的標音系統,不表示這是唯一的標音系統
個人認為按照台灣的教育環境
台語注音符號可能會比羅馬拼音來讓人容易接受
https://goo.gl/hyw2eg
不過這種東西就跟輸入法一樣,選一個自己喜歡的用就行了
要講政治問題的話,連呼吸這檔事都跟政治有關了
更遑論語言
當然啦,這種東西啊 討論到最後就是「比誰比較晚睡」的問題了
也就懶的多說了
我覺得啦,「有爭議」並不一定是件壞事
像是愛爾蘭人,對於自身愛爾蘭語抱著正面的看法
甚至用來作為國族認同
但在愛爾蘭根本沒多少人會講愛爾蘭語
甚至認為愛爾蘭語用在日常生活中是件不可思議的事