大家都知道亞洲英文前幾爛的國家
日本算榜上有名
但是日本人英文雖然很爛
可是他們國家大概有一半的文字是由片假名
以外來語的形式拼湊
換成中文
意思就是冰淇淋翻成艾斯可林母
肛門翻成阿挪
肥宅翻成腓特娜得(fat nerd)
類似這樣的意思
日本人啊對於一般的片假名我還可以接受
但是如果像藥品後面的一些化學成分
比如說精胺酸
幹台灣人看到這種東西可能還可以推斷出這個東西是從哪裡來的
猜一下推斷一下有一定機率可以猜出
可是日文咧叫做アルギニン
一般日本人如果上課化學課沒有認真聽
怎麼可能判斷出這個東西從哪裡來吃下去對身體哪裡好
那這樣來說其實在日本當藥商真的很好賺
你只要寫一大串超級酷的功能
比如說我上次去東急
裡面有一列全部都是賣類似春藥解酒藥
那種一看就知道不符合藥事法但是功能很酷的藥品
反正日本人也看不懂
全部亂寫功能亂標
等出事在道歉
這樣不就好了