說真的,台語是否跟中國閩南語在語法或發音上完全不同?當然不完全是。
如海南話,它也是廣義閩南語,但台灣人根本完全聽不懂,但也有跟台語很像的廈門話,
差別在一個偏漳一個偏泉,懂台語的人不會分不出來兩者不同,但確實能互通。
而台語=閩南語?稍有一點閩南語概念的人就會知道兩者範圍天差地遠。
閩南語只是學術用詞,不是真實存在的一門語言,它的範圍太大了,台語跟閩南語的關係
就像日語與地球語的關係一樣。硬要把台語稱為閩南語,就像硬要把日語稱為地球語一樣
搞笑。
所以問題來了,為什麼中國人硬要把台語稱為閩南語?
因為大中國沙文,就是這麼簡單。
在大中國沙文思維的指導下,中國人會主張:「因為台灣人大部分源自中國,台灣人跟中
國人有87%像,台灣人不是『全新』的,所以台灣人=中國人」。
這樣的沙文邏輯套在語言上,就成了:「因為台語原自中國閩南語,不是『全新』的語言
,所以台語=閩南語」。
正常情況下,一般人,像我個人,知道台語跟閩南語不是同義詞,也了解台語在學術上是
歸類於閩南語的一種,兩者不衝突,所以我的文章裡常常兩個詞都會用到。
但有些人開口必稱閩南語,講到「台語」他還會發飆,結果看他po過的文章,果然受大中
國主義影響極深。這樣的朋友我是覺得比較可惜啦,被政治影響到太徹底了,生活不是只
有政治啦~
台語就是台語,全不全新都不影響它就是台語而不等同於閩南語這件事啦 XD