※ 引述《rial (deoo)》之銘言:
: 1、台灣人(二戰前就住在台灣,經歷過日治時代)
: 2、中國人(二戰前就住在中國,拿中國護照,戰後由於種種原因,如逃難…跑來台灣)
: 第 2 種人,毫無疑問就是 Chinese 也就是「華人」
: 馬英九就是第 2 種人的代表
: 他在當台北市長的時候,在觀光導覽上特別提醒外國人,在台北不要亂稱呼當地人是台灣人
: 因為這是種冒犯
: 台北住很多中國人,他們不想被當成台灣人
: 這就是「華人」的想法
: 宥勝大概也是第 2 種人,所以他不是台灣人,他是「華人」
: 「華人的小孩該揍」這跟我們台灣人無關
華人不是這樣定義的,華人的英文就是ethnic Chinese
那對外國人特別是歐美系的人而言我們來看看他們對Chinese的定義
Chinese people are the various individuals or groups of people associated
with China
中國人是與中國有關的各種個人或群體,通常是通過祖先,種族,國籍,公民身份或
其他歸屬。
usually through ancestry, ethnicity, nationality, citizenship,
or other affiliation
通常是通過祖先,種族,國籍,公民身份或其他歸屬。
所以華人不是國籍上意義的中國人,而是只要是祖先生活在整個中國歷史內的區域
那你就是所謂的華人,華人不一定是中國籍,反之則一定是華人
台灣人只有整個歷代祖先都不曾生活在中國大陸的才不是華人
當然你可以不認同,但是華人就是這樣的東西...
不然怎麼會有什麼馬來西亞籍華人、新加坡籍華人呢?