[問卦] 有沒有日文很難的八卦?

作者: y60419 (貓)   2018-02-08 06:32:20
http://i.imgur.com/Ne1JjHD.jpg
如圖,其實要考學日文的人也不用如此大費周章XD
有沒有日文跟中文完全搭不起來的八卦?
實際上翻譯的意思是:
還沒有辦法捐助義款嗎?
雖然這個月手頭有點緊,但是想返還一些東日本大地震時的恩惠。
作者: JustOCD (場外人)   2018-02-08 06:33:00
看不懂 很害怕
作者: DarkIllusion (′・ω・‵)   2018-02-08 06:34:00
日文真的好難QQ
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2018-02-08 06:35:00
翻譯出下面那串中文的 N3應該考不過吧
作者: ninomae (一)   2018-02-08 06:37:00
作者: milk7054 (莎拉好正)   2018-02-08 06:40:00
那篇翻的也很爛,還好意思笑記者
作者: lolylolyosu (3-1次元)   2018-02-08 06:40:00
至少有漢字可以猜意思吧?中文全是漢字,只能靠經驗來判斷。
作者: grayoasis (grayoasis)   2018-02-08 06:49:00
希望不要有人趁機斂財 消費日本人民的同情心
作者: pikakami (我買不起徠卡)   2018-02-08 06:58:00
記者亂翻吧XDD
作者: johnhmj (耗呆肥羊)   2018-02-08 06:58:00
不然請日本人自行直接捐錢給災民,別找其他單位經手
作者: tomwu1993 (吳京)   2018-02-08 06:58:00
不排除是記者自己翻的我日文只有基礎多久沒複習了,搞不好查單字…可能我也翻不出來
作者: Mellissa   2018-02-08 07:11:00
完全亂翻無誤....
作者: orfan (MISANTHROPE)   2018-02-08 07:12:00
翻譯跟語文本身根本不是正相關 看得懂得本來就不一定翻得好
作者: qq251988 (皇民)   2018-02-08 07:15:00
五樓? 我那篇隨便翻個大意 有差到比記者爛嗎 笑死我w以前翻日本新聞我才會仔細翻 想必閣下日文程度很精深
作者: harry155007 (汁液型男)   2018-02-08 07:19:00
幹 記者是靠感覺翻的吧XD
作者: DFTT (不要餵食巨魔)   2018-02-08 07:20:00
你那篇就中文來說真的寫得滿爛的 即使比記者翻的更接近原意
作者: jisson (RD engineer)   2018-02-08 07:33:00
巴嗄~很難?
作者: amethystboy (紫晶男)   2018-02-08 07:46:00
哈哈記者哈哈
作者: jiemayday (僕が僕のすべて)   2018-02-08 07:48:00
笑了,小時不唸書長大當妓者
作者: jjrdk (扣區旺)   2018-02-08 07:49:00
記者不意外
作者: Tattos (Tattos)   2018-02-08 07:52:00
幹 也差太多
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2018-02-08 07:59:00
我看到這翻譯都為記者感到想哭
作者: Andoanin (賣女孩的小火柴)   2018-02-08 08:17:00
N4、N3程度的日文
作者: sjclivelo (LP)   2018-02-08 08:21:00
生活式翻法 超讚
作者: grandzxcv (frogero)   2018-02-08 08:30:00
陰森主管都這麼廢喔,這種稿也給他過?
作者: zardgasuki (君に逢いたくなったら)   2018-02-08 08:48:00
是看得懂就好但這已經是不同東西了
作者: luffyaa (海水正藍)   2018-02-08 08:52:00
乾根本亂翻啊哈哈哈哈哈
作者: dokuma0609 (好事多磨)   2018-02-08 09:07:00
不,這是N5的程度吧?N3沒有糟到看不懂上面的日文
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD)   2018-02-08 09:08:00
君が怪我ですが? 你怪我囉?(誤)
作者: lovemanado (小P)   2018-02-08 09:21:00
詞不達意啊 這翻的太爛了
作者: knight77 (オニオンナイト)   2018-02-08 09:41:00
陰森記者意外嗎?
作者: winnie759281 (匿名)   2018-02-08 09:51:00
這家媒體大多上網抄,大概是抄的不認真截錯圖XD不會日文的人可以懂啦,但連漢字都看不懂嗎?這該不會小學沒畢業??????
作者: kmliao (km)   2018-02-08 09:52:00
嗯,其實他講的也不無道理,嚴格說來,你翻的意思比較像是“少しでも”而不是“少しずつ”,重點在於“ずつ”沒有翻出來,如果翻出來應該像是,“還是想要一點一點的返還”,不過這有點吹毛求疵了!呵呵!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com