去過香港的人一定會發現一件事情
明明路上寫的都是繁體字
但卻覺得是在寫亂碼
心中只有一個想法:這三小?
google翻譯有沒有考慮加入粵語啊
這樣就能更方便了
作者: A0091127 (A009) 2018-02-08 23:12:00
冇
作者: leoqqqoel (leoqqqoel) 2018-02-08 23:12:00
沒 吵死了
作者:
kutkin ( )
2018-02-08 23:12:00明明可以寫中文 他們就跟台語控一樣呀硬是要寫那種文字 你怪誰,,,,
作者:
andy02 (卡夫卡)
2018-02-08 23:13:00不過至少能猜拉~
作者:
gify0712 (absol)
2018-02-08 23:13:00唔
作者:
teeeeee (日夜不分)
2018-02-08 23:14:00應該有那種翻譯廣東話的APP吧
這種寫得像中文 但看不懂 雖然對我們不方便 但卻幫助
作者:
kutkin ( )
2018-02-08 23:15:00四川話為什麼不行?
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2018-02-08 23:17:00你睇唔明咪學囉屌你
音的 是直接就開始鴨子聽雷 直接衝上去學怎麼講寫這些我們看不懂的字 是他們長大學會官話後才去學的
作者:
teeeeee (日夜不分)
2018-02-08 23:19:00其實那個文字也要特別學 我家有長輩會說廣東話但看不懂
對他們來說什麼字 都可以 可以表音就可以 所以去一些
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2018-02-08 23:20:00但是香港很多告示寫的都是規範書面語(就是國語文) 粵語文的不多喔
作者:
teeeeee (日夜不分)
2018-02-08 23:22:00正常啊 我猜那個大概和我們注音文差不多吧不正式
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2018-02-08 23:23:00香港的學校不會教粵語文 所以粵語字都是社會約定促成的
他們年紀大一點的 會寫國語 但不一定會講因為以前英
比較像我們「啥潲」寫「三小」像雞腿,應該是「雞髀」但是他們寫「雞脾」
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2018-02-08 23:24:00店家菜單就只有菜名吧 應該不會很多粵語文會出現大量粵語文的地方還是網路
作者:
teeeeee (日夜不分)
2018-02-08 23:25:00同意 我家長輩看不懂粵語文可能是因為他是很久以前待過
啥小 三小 <<都是一樣的 但可以不同表法的好例子
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2018-02-08 23:26:00英國人不是不強迫 是強迫學廣府話而已
作者:
teeeeee (日夜不分)
2018-02-08 23:26:00香港 那時候網路還不盛行的話他應該沒太多機會接觸
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2018-02-08 23:29:00「啥潲」寫「三小」是用華語音來寫的啦香港寫粵語都是用回自己粵語音的字來寫一堆西方人名就是用粵語音來寫 例如碧咸
點算很強啦 ...97年前的港人會講國語不是學校學的很多就是自學我們所謂國語(北京話) 現在就都要強迫學好像也有列入考試範圍吧 ...
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2018-02-08 23:34:00教中文的廣告不是教國語 是教國文香港是一堆人不會講國語 以前沒有在教現在都有在教 不過多數就是開一課來教而已 像學外語這樣不過有些學校就直接所有課堂都用國語教 就會被人罵
因為跟以前不一樣了 就更討厭了 其實以前國民政府來台講台語要罰錢的時候 不知道當時的人是否也是這樣覺得
作者:
L9C4iO (JoeYC)
2018-02-08 23:45:00滾
作者: maydagreen 2018-02-08 23:49:00
基本上香港人都會寫書面語(就是台灣人的中文)只是香港人之間日常溝通大部分都用口語就好似我唔打廣東話,你都唔會知我唔係台灣人