作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2018-02-10 07:18:18有接觸過研究的人對這個詞彙應該不陌生
state-of-the-art 是用來形容在某領域的最新框架下代表最前端研究成果的paper
比如:
請問要來點兔子嗎?(點兔) 是廢萌番的 state-of-the-art anime
但這組字在中文要怎麼講,我就不太清楚
用"最新研究"也是挺怪的
有沒有 state-of-the-art 中文都怎麼翻譯八卦?
點兔應該是greatest of all time
作者:
supa (supa)
2018-02-10 07:19:00最先進前衛
作者:
Janius (Andante Cantabile)
2018-02-10 07:20:00藝術州
作者:
ERQQ (EQQR)
2018-02-10 07:20:00臻於藝術
作者:
alkahest (==â•(′▽`)╯==)
2018-02-10 07:21:00傑作?
作者:
ERQQ (EQQR)
2018-02-10 07:22:00簡稱特牛逼 或是 超爆幹屌
作者:
CCY0927 (只是個暱稱罷了)
2018-02-10 07:23:00當前最新技術、技術現況......,這哪有什麼難的?
作者:
supershi (我愛趙小平)
2018-02-10 07:24:00尖端科技的結晶
作者:
CCY0927 (只是個暱稱罷了)
2018-02-10 07:25:00那就用「技術現況」了呀,翻譯向來不是一對一
作者:
ERQQ (EQQR)
2018-02-10 07:26:00最前端的牛逼 最前端的屌
作者:
ajemtw (Dream Out Loud)
2018-02-10 07:30:00阿不就前無古人
作者:
CCY0927 (只是個暱稱罷了)
2018-02-10 07:31:00「現階段的相關研究中……」,你的堅持點是?
作者: Kazimir (Kazimir) 2018-02-10 07:34:00
目前最好的結果?
作者:
CCY0927 (只是個暱稱罷了)
2018-02-10 07:34:00我不是羅列好幾個選項出來了嗎?根據情況使用即可
作者:
ejijojo (小羊羊)
2018-02-10 07:35:00新鮮乾貨
作者:
F16V (Manners maketh man.)
2018-02-10 07:37:00肥宅只懂sword arts
作者:
jodojeda (jodojeda)
2018-02-10 07:41:00藝境
作者:
data1728 (陳阿兔..^^)
2018-02-10 07:41:00等你可以直接將蚌病成珠翻譯成英文我再教你
作者:
onelove (一拉)
2018-02-10 07:42:00指標研究成果 說實在也不用硬要找對應詞懂就好了
作者:
guestid (訪客ID)
2018-02-10 08:05:00好市多
作者: Sperm 2018-02-10 08:39:00
技術前沿
作者: MortalCGU (OMG) 2018-02-10 09:15:00
藝術牛排r