※ 引述《arrenwu (Colors Guardian)》之銘言:
: 有接觸過研究的人對這個詞彙應該不陌生
: state-of-the-art 是用來形容在某領域的最新框架下代表最前端研究成果的paper
: 比如:
: 請問要來點兔子嗎?(點兔) 是廢萌番的 state-of-the-art anime
: 但這組字在中文要怎麼講,我就不太清楚
: 用"最新研究"也是挺怪的
: 有沒有 state-of-the-art 中文都怎麼翻譯八卦?
常看美國freepatentsonline專利的朋友都知道,
prior art=舊有技術
state of the art現有技術=cutting edge尖端,
That's it,thanks