Re: [問卦] 出版業為何蕭條?

作者: hoopps (none)   2018-02-15 11:16:50
※ 引述《chungrew (work hard, play hard)》之銘言:
: 根據日本出版社發布的公開資訊
: 最近5年日本出版社的業績減少了29%
: 美國大學出版社也面臨蕭條
: 威斯康辛大學出版社社長洛伊德(Dennis Lloyd)對此表示深感不安
: 台灣出版社更不用說 每況愈下 情況越來越惡劣
: 郝明義屢次示警 台灣出版業可能被中國吃掉 結局就是台灣文化被中國文化吃掉
其實美日都還好,重點是台灣
有些學術性的東西是無法用網路或其他媒介取代,而且美國是世界霸權、日本翻譯業發達,台灣則是不求長進
台灣商家很喜歡用「台灣人口太少」、「XX產業沒落」當作藉口,其實就是自己不求進步
單拿出版業來講,台灣非常不重視翻譯,翻譯的都是一些娛樂性的東西,學術性的幾乎沒有,不然就是拿簡體書充數
這樣出版業不死才有鬼
你說成本不敷?廢話,台灣個方面都跟中國高度連結,當然是增加你經營的難度
簡單說就跟墾丁商家一樣,自找死路、不求進步再來怪客人不來
作者: Firstshadow (IamCatづミ'_'ミづ)   2018-02-15 11:17:00
(づ′・ω・)づ 就人口少R ==
作者: kutkin ( )   2018-02-15 11:18:00
如果翻得好 賣到中國去怎麼會有人口問題
作者: s855160 (透明的藍)   2018-02-15 11:18:00
學術性的東西看的人少,大家都愛看懶人包
作者: LIONDODO (LION)   2018-02-15 11:18:00
日本跟中國是有國家政策去支援學術翻譯的
作者: jack125125 (刀無極)   2018-02-15 11:18:00
以後會跟更落後的東南亞連結,會更慘
作者: LIONDODO (LION)   2018-02-15 11:19:00
台灣教授會去發有點數的論文也沒空去翻譯書籍…相關量級差距可以去比較各大學出版社的出版品
作者: Aatrox (the Darkin Blade)   2018-02-15 11:20:00
翻譯文學很難直接賣去中國 因為有版權問題中國現在是用人海戰術大量翻譯外國文獻 但水準參差不齊
作者: kaibaemon (海馬衛門)   2018-02-15 11:21:00
台灣大學生程度夠爛了 讀翻譯書只會更爛
作者: Aatrox (the Darkin Blade)   2018-02-15 11:21:00
以台灣翻譯市場現況 要跟中國廉價翻譯海競爭很難四小虎是1997之前用的名詞 金融風暴後那幾國直接趴了現在根本沒啥人在講四小虎了 那四國問題太大
作者: samgreco (花壇阿炮)   2018-02-15 11:25:00
你說的東南亞小虎隊,一堆人趕著到台灣當外勞越南每年出口的外勞,有50%都是到台灣就算是經濟起飛幾十年的中國,整體薪資還比不上台灣
作者: moers (MOラブリ~)   2018-02-15 11:27:00
大多人沒閱讀習慣 電子產品充斥在生活中 素食文化 等等
作者: samgreco (花壇阿炮)   2018-02-15 11:27:00
東南亞剛起飛,就想超越台灣?http://www.cna.com.tw/news/aopl/201801120152-1.aspx泰國目前最高每日基本工資為310泰銖(約新台幣305元)
作者: jack125125 (刀無極)   2018-02-15 11:35:00
資本家一定要唱衰台灣啊,這樣才可以從東南亞引進更多廉價外勞每天都在喊 "台灣不行了,外勞布萊了"結果外勞人數屢創新高

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com