※ 引述《Ifault (Not my fault)》之銘言:
: 很多人 想要學習台語 所以拼命用台語對話
: 但有些詞彙不熟悉 所以會國台語間不斷切換
: 這樣會讓人很困擾嗎?
: 如果 一定要練熟了 才能用台語對話 那要怎麼不對話就練熟悉呢?
: 這跟國語參雜英文 那種行為 又不太一樣 為什麼會被厭惡呢?
: 這種情形比較像 外國人學國語 不熟的詞語 用英文說出來 比較像吧?
: ========================
語言這(紫)種物件,著要捷餾,才講會好,免驚予(互)人恥笑,彼(he1)無啥乜(咪)。
我真鼓勵別人勇敢企出來講,若無啥對手通練,會當寫站內信加我兮line,
我來陪逐家練痟話,30分鐘一段,啥乜話題攏會使啼(thih8,喋),由在你。
唯一要求是盡量較(卡)勿(嘜)透濫著國語,台語程度勿傷過爛。
我會用麥克(microphone)共咱兮對話錄起來,
因為我這陣仔,拄仔好哩收集一寡台語電話語料,想欲徵求勇者來鬥相共。