[ 認真 ]
剛剛和外國朋友解釋何謂「假的,我的眼睛業障重。」我和他講了一堆背景知識,諸如:the sentences comes from an "interesting" monk, who in his own show, attempted to preach/ teach common people how to be peaceful, but said the worst thing possible.
.
The monk said, if one day you opened the door and discovered that your husband or wife is in the middle of a wild affair, you don't get mad, you simply close the door and walk away, cause this is all fake, cause none of this really exist, cause the fault is on your own eyes instead of your husband and wife.
.
The incredible ridiculousness made him nationwide famous blah blah blah....
.
所以,外國朋友接下問,那「假的,我的眼睛業障重」到底什麼意思,然後我就說不出來惹。重點是業障,業障到底要怎麼翻譯!?所以各位大大有想法嗎?