※ 引述《lauwei (lauwei)》之銘言:
: 今天週末要去台北玩啦
: 結果剛剛搭車前,阿母要我記得買單嘍回去
: 請問單嘍是什麼阿?台北哪裡可以買?
這個我剛好知道
就是台語裡(客語也是)伴手禮的意思
由來大概有兩種
「等路」(tan2-loo)
說法是客人來家裡作客的時候都會帶伴手禮
久了之後主人就會在路口迎接(等待)客人
「丹祿」(tan-lok8)
早年物資取得比較不便
作客的人往往要費點心力去準備伴手禮
有如煉丹那樣辛苦
然後祿就是奉祿的那個意思
兩個詞的聲調不一樣
其實以我自己從小聽長輩講的詞
我聽到的都是「丹祿」
特別是祿的那個入聲音
總之就是你媽叫你買個伴手禮啦