※ 引述《lauwei (lauwei)》之銘言:
: 今天週末要去台北玩啦
: 結果剛剛搭車前,阿母要我記得買單嘍回去
: 請問單嘍是什麼阿?台北哪裡可以買?
這個我剛好知道
就是台語裡(客語也是)伴手禮的意思
由來大概有兩種
「等路」(tan2-loo)
說法是客人來家裡作客的時候都會帶伴手禮
久了之後主人就會在路口迎接(等待)客人
「丹祿」(tan-lok8)
早年物資取得比較不便
作客的人往往要費點心力去準備伴手禮
有如煉丹那樣辛苦
然後祿就是奉祿的那個意思
兩個詞的聲調不一樣
其實以我自己從小聽長輩講的詞
我聽到的都是「丹祿」
特別是祿的那個入聲音
總之就是你媽叫你買個伴手禮啦
作者: angelgirl13 (火鍋少女13♥) 2017-03-17 02:58:00
給我 謝謝
作者:
BoYuYou (我洨東喇)
2017-03-17 02:58:00推 認真回
作者:
formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2017-03-17 02:58:00我最喜歡麻婆的認真河洛話文
作者: pionaero 2018-03-17 02:59:00
約克羊誠實
作者:
hiimjack (鳳梨田ㄈㄓ)
2018-03-17 02:59:00我都用お土産
作者:
NinJa (fine~)
2018-03-17 03:00:00喔咪阿給
作者: jhjhs33504 ( ) 2018-03-17 03:02:00
好厲害 大半夜還可以想出這種文
作者:
formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2018-03-17 03:03:00怎麼了o.o
作者:
Rrrxddd (RRXD)
2018-03-17 03:03:00Maple 你的台語484很厲害
作者:
formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2018-03-17 03:08:00你的河洛話功力可以當我老先覺了
作者: moccabranco 2018-03-17 03:17:00
強
作者: bibi91147 2018-03-17 05:16:00
噢咪鴨給
作者: muchu1983 (貝努) 2018-03-17 06:04:00
陀螺