※ 引述《jksen (Sen)》之銘言:
: 安安,日語跟清音跟濁音分辨真的對很多人苦手,強者我NI朋友說可以跟日本人聊天,
但
: 遇到不認識的單字還是常不確定對方是說清音還是濁音。
: 如: いただきます。 理論上た跟だ是不同音滴,但是很多人聽起來根本就一樣啊!
: 內有日本人發音: https://goo.gl/4M7tmk
: 有沒有日語濁音跟清音很難分的八卦?
如果您是母語為閩南語者,除了濁音d不容易分辨之外,濁音b和濁音g會相當容易聽出。
舉例來說,臺語的"買"就是濁音b,"白"是不送氣清音p; "義"是濁音g,"棋"是不送氣清
音k。只要會臺語一定不會聽錯b/p g/k 的區別。需要補充的是,日語分清濁不分送氣,
臺語分清濁也分送氣,故"苦"/"鼓"在日文母語者聽不太出區別,都是清音k,同理"爸"/"
拍"都是清音p。
濁音d在臺語中只出現在非常少數的特例,那就是"芭樂"。 前個字剛好是入聲t,配合後
面的仔(a),連音組成了濁音da(だ),當然您會覺得那明明是la,事實上臺語的l的音位非
常接近濁音d,試著用ㄉ的口型發l的音即可模仿濁音d。