※ 引述《sokalula (so卡嚕啦)》之銘言:
: 各位鄉民早安
: 我覺得中文的連綿詞都好大牌
: 這個字本身沒有任何意義
: 就只能跟特定的字湊成一個詞
: 例如:葡萄 琵琶
: 怎麼會有這麼難相處的字??
: 連綿詞對學中文的人來說是不是一大難題?
: 畢竟 英文不會特地為了描述一個新詞 創造一個新的字母
: 學中文的人會覺得連綿詞很ㄐ8嗎
這就要從很久很久很久以前說起了。
中文是以形表意的文字,而且單字單音節。
然而曾經有雙音節的字存在,為了要與其它字統一,所以就
把這些字拆成兩個字,這就是連綿詞。因此連綿詞有三個特
徵:
一、單字不表意。不是說單一個字無意義,是兩個字湊起來
才能完整表達。例如「參差」,兩個字都有本義,但合
在一起才有不整齊的意思。然後「蝴蝶」這類詞是因使
用太頻繁,而且一開始就是為音造字,所以約定俗成後
單一字也可以表「蝴蝶」意。
二、一音多字形。因為原本是雙音節的字硬拆成兩個字,所
以就隨便抓或造字,以致於同一連綿詞有多字形。例如
:躊躇、躑躅、踟躕、蹢躅.....,請自行排列組合。
三、多雙聲疊韻。因為原本是同一個字,所以拆開後音也相
關聯,還有既雙聲又疊韻的咧,如:輾轉、玲瓏。
連綿詞還好吧?英文3音節4音節的字滿街跑,也沒聽學英
文的人說78呀。
學語言重要的是環境,只要生活在中文環境下,任何一國都
能適應中文語法跟規則,更何況非母語說得不好也沒人會苛
求吧。