※ 引述《xxxxqay (xxxxqay)》之銘言:
: 支那名詞逆輸入侵台的現象很嚴重
: 吸引眼球是啥小 眼睛要挖出來的意思嗎??
: 明明就是"吸引目光" "鎂光燈聚集"
: 什麼時候台灣開始用「吸引眼球」這詞了???????????
: 支那化喔??
這個詞是英文直譯
我記得台灣媒體在本世紀初的網路泡沫時代就開始用啦
那時媒體也不太抄中國新聞
很多都是翻譯美國或英國之類的外電吧
數位時代月刊剛創刊
每天都在介紹新開的網路公司
都用很炫很唬人的概念騙投資人錢
連英文翻譯都很炫泡,故意直譯
看完會覺得網路概念股真的要天翻地覆、科技業真得超猛的
記者幫那些創辦人擦脂抹粉是很引人注目啦
結果最後美國網路泡沫整個爆掉、台灣網路產業也死一堆
當年把網際網路講的如夢似幻的趨勢大師們
後來也消失一大票了XD