※ 引述《kugyumayu (麻友可愛)》之銘言:
: 記得小時候教過
: 台語就是從閩南語傳過來的
: 但是我對強國人的印象
: 都是操著一口捲舌到不太舒服的北京話
: 無法想像他們說閩南語的樣子
: 連聽到粵語的時候
: 都下意識的覺得應該是港澳的朋友
: 不會去聯想到強國
: 我想問現在的強國閩南人聽得懂台灣台語嗎?
: 這兩個真的是同一種語言嗎?
: 有沒有八卦?
這就想到小弟之前去強國打工當台勞的故事...
當時工作的地點在浙江嘉興,由於當地的江浙話跟台語完全扯不上邊
基本上跟台灣主管每次訐譙強國人都用台語,反正他們又聽不懂
不過也是有例外...
某次跟主管到高鐵站準備要出差到上海,對於強國人愛插隊已經習以為常
之前遇到都是用台語說「畜生阿,看看這素質,這國家的人頭殼的裝屎」
結果就在這次講完後,發現前面插隊的幾個強國人突然轉頭看了我們一眼
正準備說「北七喔、哩喜哩誇三小的時候」
只見其中一個強國人淡淡地跟站務人員說要買去福州的車票
那一瞬間,我懂了!
福州的台語跟台灣一定很類似...從此之後很少在強國高鐵站用台語罵人