※ 引述《tryit0902 (沒有色彩的多崎作)》之銘言:
: 本肥宅困惑了很久
: Wolverine明明就是狼獾不是狼阿...
: 為什麼台灣會翻成金鋼狼阿?有沒有這方面的八卦?
狼獾的英文名Wolverine,可能字義上原本就是「一隻小狼」。
https://en.wikipedia.org/wiki/Wolverine
Wolverine的語源,也是源自wolver,意義是動作像狼的。
https://www.etymonline.com/search?q=Wolverine
因此驚奇漫畫的角色翻金鋼狼,應該是沒有什麼偏差的。
反而Falcon變獵鷹,Iron man變鋼鐵人偏得比較大,鋼鐵一詞已經有著專門對應的Steel,Iron man應該就叫鐵人就好,Steel man才是鋼鐵人。
Falcon是隼不是鷹(Hawk)。