Re: [問卦] 為什麼記者一直用找到飛官"大體"?

作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2018-06-05 13:35:00
大體其實是翻譯詞
大體解剖學
Gross anatomy
gross的意思是:總體、巨觀、全部、國民生產毛額的毛字
Gross National Product
就是GNP
問題是有些阿呆以為講大體就是死者為大的意思
事實上這根本是沒讀書自我延伸腦補的發明
遺體就可以了
講大體並沒有比較尊重
作者: words2012   2018-06-05 13:35:00
很尊重了 總比說屍體好
作者: PONANZA (電王)   2018-06-05 13:36:00
我覺得變成什麼就是什麼 像是肉塊之類的
作者: YahooTaiwan (超可愛南西我老婆)   2018-06-05 13:36:00
問大體皮膚之母
作者: linkekou (林可口)   2018-06-05 13:36:00
大體就錯誤用法 尊重個屁啊?
作者: Ilat (巴妻酒似舞)   2018-06-05 13:36:00
要尊重應該要用"玉體"
作者: chuani1119 (五斗米教主)   2018-06-05 13:37:00
屍體應該也可以, 表達狀態無褒貶意
作者: ASUSboy   2018-06-05 13:38:00
智障太多 要跟牠們計較的話會很痛苦
作者: diaze (狄亞茲)   2018-06-05 13:39:00
看得懂就好 計較這張句讀小學ㄏㄏ
作者: ricky469rick (龍龍)   2018-06-05 13:41:00
國民生產大體額 國民生產屍體額 777

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com