安安各位
前陣子聽到同事突然講出一句台語:
ke2-kui2-lak-kuai3
寫成國字大概是:假鬼落怪/假鬼六怪
寫成注音大概是:ㄍㄟ ㄍㄨㄧ ㄌㄚ˙ ㄍㄨㄞˇ
以我自己的語感+當時的語境
知道大概就是「假鬼假怪」的意思(我平常在台中南投都是聽到假鬼假怪)
所以也沒有多問為什麼第三個字要用「lak」
前天看到一則嘉義的新聞
裡面對話剛好又出現「假鬼lak怪」
影片大約0:12秒處開始
https://www.youtube.com/watch?v=AO4VDPuCKx4
我那個同事剛好也是嘉義人
跟這個嘉義新聞一樣......
所以就想說是不是嘉義特殊用法?
還是各地的大大有人也這樣用嗎?
有沒有「假鬼假怪/假鬼落怪」台語的八卦
PS第三個字或許有可能是「弄lang7」
但我是沒聽到鼻音啦
只是覺得字義比較接近...這部分請專家去考究正字