比較一下中文跟英文的閱讀效率,就會發現「差很多」。
1.中文都是一字一格,不會有長短不一的情況發生。
英文的單字長短不一,最短的單字只要一個a,最長的單字
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
(火山矽肺症),就佔了超過一排的長度。
就算這中間不小心拼錯一個字,可能也不會被特別糾出來,因為它太長了。
2.中文可以直寫、英文只能橫寫。
而人類的眼睛「上下跳動的速度」比「左右跳動的速度」來的快。
所以人的眼睛「閱讀中文直書的速度」會比「閱讀英文橫書的速度」來的快。
3.中文的一字多義「使用效率很高」,比如:
「手臂」、「手球」、「手筋」、「手機」、「手套」、
「手遊」…
光是一個「手」字,就能夠創造出這麼多的「詞彙」,而且長度都只有兩個字,相當統一
。
英文能夠比的上中文的效率,跟統一性嗎?
作者:
xzcb2008 (éžå¸¸æ£®77牛)
2018-07-02 08:00:00中文才是低落吧
作者: a40817298 (濕濕) 2018-07-02 08:00:00
母語問題吧
作者:
JCS15 (馬馬狗)
2018-07-02 08:00:00不是
作者:
x5937300 (零刀舞西狼)
2018-07-02 08:01:00Zzz
作者:
The5F (5F)
2018-07-02 08:01:00英文不是也有字首字尾
作者: grandzxcv (frogero) 2018-07-02 08:01:00
中文看一格就知道什麼字,英文中間改個字母就被陰了
作者:
crowley (蒼蠅拍)
2018-07-02 08:01:00你第三點跟閱讀效率有啥關係
作者:
valenci (birdy)
2018-07-02 08:02:00中文不止有兩字詞吧,中文的組合像積木超複雜。
作者:
cabama (口可)
2018-07-02 08:02:00有人沒事會去讀Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanocon
作者:
valenci (birdy)
2018-07-02 08:03:00近來發現很多中文書比簡單英文書難讀。
作者:
wen8278 (冰沙)
2018-07-02 08:04:00這什麼鬼問題 他們讀英語速度跟你讀中文一樣快
作者:
CCY0927 (只是個暱稱罷了)
2018-07-02 08:05:00廢問,不會去租眼動追蹤儀做實驗嗎?勝過你整天在那幻想
作者:
sleeeve (赴美留學的日子...)
2018-07-02 08:05:00對阿 所以美國人看電影都不需要字幕因為英文容易聽 但不容易閱讀
作者:
wen8278 (冰沙)
2018-07-02 08:06:00之前遇到的美國人 ㄧ下就掃完一頁 還能跟你說重點在哪
作者:
cabama (口可)
2018-07-02 08:10:00不常見的單字你會常去讀?!除非你是醫的, 不然有誰沒事學,就像中文的文言文你也未必全懂啊....你這樣比兩種單字詞...奇文~
作者:
lycmse55 (苡Chinn)
2018-07-02 08:14:00暑修搭公車請乖乖背單字卡 不要發廢文
尤其否定,疑問 有時沒那麼明確 還得推敲上下文才知道實際上的真正意思
作者: wbreeze (wbreeze) 2018-07-02 08:15:00
繁體中文最棒 爽了ㄇ
作者:
alog (A肉哥)
2018-07-02 08:18:00痾...如果你常左右左右掃 直寫閱讀起來很差那不是天生效率問題 而是習慣就限制住了
作者:
y30048 (ky)
2018-07-02 08:19:00說真的,小弟托福洗禮下的感想,還有語言學的老師也講過,
作者:
alog (A肉哥)
2018-07-02 08:19:00另外我覺得無論鄉民怎麼講 你都有你有自己的強硬觀點來解釋那麼我覺得幾乎接近無效溝通不如丟已實驗的測試來分享比較有意義
作者:
y30048 (ky)
2018-07-02 08:20:00中文真的是比較簡潔的語言,比較老的文字語言,省略的部分會比較多,不過跟你提到的觀點好像比較沒有關係ㄏ
一直可是但是 就是排斥英文 你就說學習外語能力差就好 廢話那麼多
作者:
alog (A肉哥)
2018-07-02 08:22:00另外書是通常會跳著看的 逐字逐頁啃其實很累
作者:
deepdish (Keep The Faith)
2018-07-02 08:22:00反智言論不膩阿
作者:
anper (鏡中人)
2018-07-02 08:22:00有準備GMAT的話 才是真正的英文的極致 看那精緻的文法糾錯
作者:
cabama (口可)
2018-07-02 08:22:00可是你用的英文單字是不常見來比啊?!怪了...
作者:
y30048 (ky)
2018-07-02 08:23:00我是覺得英文的字詞組成跟詞性變化,很多地方沒有邏輯,讓人惱火
認真回英文閱讀速度更快...中文才難閱讀不懂為何何你會覺得相反-_-
作者:
anper (鏡中人)
2018-07-02 08:24:00大部分的台灣人英文不好大概都像他那樣吧之前準備托福的時候 老師說過 中文有太多省略易搞混的詞彙
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 08:26:00兩個語言都不精也好意思拿出來比較
作者:
anper (鏡中人)
2018-07-02 08:26:00但是 英文 用詞是非常精確的
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 08:28:00請問文言難讀在哪裡 字本身有意思 你用邏輯去組合 然後再去理解 你連母語都學成這樣 是要比較個毛
作者:
jezz9740 (IMMVP)
2018-07-02 08:29:00你讀Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis會把每個字母都讀完才看出他意思?
作者:
ivstitia (MakiChanMyWife)
2018-07-02 08:30:00你既然在講效率 中間一個錯字沒抓到又何妨? 表示容錯率
作者:
anper (鏡中人)
2018-07-02 08:30:00阿對了 還有 等你托福考到110 再來討論你的問題吧....
作者:
anper (鏡中人)
2018-07-02 08:31:00不然你是中文的native speaker 你用非母語的來比母語好像..
你認為...你認為...References 拿出來再討論
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 08:39:00讀寫速度快www 我的天 這是不是有點中二
作者:
geniusfool (You only live once.)
2018-07-02 08:41:00比頁數有啥意義,有時中文翻的爛比看原文還慢
作者:
wen8278 (冰沙)
2018-07-02 08:42:00英語母語者打英文速度也是很恐怖的
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
2018-07-02 08:43:00書做大一點或是字小一點頁數就少啦XD
作者:
koxinga ("肇事"孤兒)
2018-07-02 08:45:00中文其實是一種落後的古老文字
作者:
KSHLO (Wunderbar)
2018-07-02 08:46:00我覺得看中文很累 眼睛很快疲勞
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 08:49:00原來有人讀書比翻書快XD人眼的幀數在50~60幀左右 一秒隨便翻都破百頁 你是要怎麼看到裡面的字XD
作者:
mzmzz (芋頭)
2018-07-02 08:51:00每個語言文字本來就都有優缺點啊 沒有誰最好認為英文文法規定難 你應該很難學習其他語言吧英文文法相對很多語言簡單
作者: silentence (小飛號:號:) 2018-07-02 08:53:00
沒被翻譯本荼毒過就是這樣
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
2018-07-02 08:53:00每一句話都有4種解釋 這種書我應該看不懂 可能解釋太多了每一頁就有超級多的組合 看到後來已經是天書了
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 08:54:00不給人學習的機會耶 我讀書比翻書慢 但是我想學習XD不要這樣嘛
作者:
RLH (我們很近也很遠)
2018-07-02 08:56:00不覺得 應該是英文不是你母語的關係
作者:
mzmzz (芋頭)
2018-07-02 08:59:00日文不用會讀寫 嗯嗯嗯 呵
作者:
sellgd (李先生)
2018-07-02 09:00:00這個長字的每一意思段都可以縮寫成單一字母啊肺結核簡稱 TB
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 09:02:00事實證明中文讀得快跟中文好不好沒直接關係一次翻幾百頁才叫翻書 一次翻一頁叫"翻頁"
作者:
wen8278 (冰沙)
2018-07-02 09:05:00我只是在回英文書寫沒有比較慢
作者: bbflisky (Mr.bbflisky) 2018-07-02 09:05:00
看了這個很難同情你打工接案的遭遇。
作者:
sellgd (李先生)
2018-07-02 09:09:00醫療病名很多拉丁文 但他們實際使用都是用首字母縮寫
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 09:10:00閱讀當然是為了書的內容啊不過我想討論的只有你的閱讀速度而已因為你跟我說有人看書的速度比翻書快 我只是想增廣見聞
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
2018-07-02 09:12:00可以比翻書快啊 但是不能翻得太快
作者:
LaodaIsHere (馬個b☆煞氣aå°çª„宅★)
2018-07-02 09:16:00另外 一個中文句子能解釋出四個意思那段話你想表達的是什麼? 言外之意的意思? 還是單指文字的解釋?我是覺得用字精確一點 就不會有解讀困難的問題但是如果你故意要表達兩種以上的意思 才會故意模糊很多語言不都有類似的用法嗎...
作者:
yudofu (豆腐)
2018-07-02 09:19:00你應該只是英文不好而已
作者: xu12 2018-07-02 09:33:00
房東:繳房租囉
作者: khalid (7 For All Mankind) 2018-07-02 09:39:00
那個火山矽肺症是好幾個字根拼出來的 不知道一堆人整天拿它當例子幹嘛
作者:
OverRed (天線姥姥)
2018-07-02 09:48:00日文表示:沒有看完最後一個字之前,都有翻盤的可能(真的)