Re: [問卦] 布袋戲的台語發音跟平常使用的不一樣

作者: demitri (forever)   2018-07-06 08:41:46
因為他們刻意地用”現代國語“的詞 硬翻成台語文讀字
變成從來沒有人這麼講的新詞
不管是古代還是現代都沒人這麼講
為何?大概心目中覺得國語的詞比較文雅吧
或誤以為”文讀“比較古典?
但是文讀的古典之處 是你必須用明清時代的用詞
白話文運動之前 拿閩南語的文讀 講當時的語言
或是念古文詩詞的單字 才叫古雅
你拿現代的國語詞 硬唸成台語
其實還蠻莫名其妙的
另外有個觀念要釐清
”文讀“其實是比閩南語既有詞彙
也就是白讀 更”新“的東西
很多是模仿明清官話的相近音
再跟閩南語自己的發音系統融合
(就是閩南語使用人士 用接近當時官話的發音來念漢字
才能跟其他地區的人用官話溝通)
也就是說 我們讀漢唐詩詞 老師會說
用閩南語唸才能念出原味
因為閩南語有很多”保留古音“的詞
很多並不是文讀詞 反而是白讀詞
因為白讀是更早的漢語方言的遺跡
所以 一味的迷信文讀比較古雅 是一種很大的誤解
當很多人以為”閩南語有文讀 所以很古雅“時
是落入了一種北方官話本位的思維模式裡
彷彿必須接近近代的官話(也就是明清官話)的詞
才能稱作高貴
※ 引述《nonnon (にゃんぱすー)》之銘言:
: ※ 八卦板務請到 GossipPicket 檢舉板詢問
: ※ a.張貼問卦請注意,充實文章內容、是否有專板,本板並非萬能問板。
: ※ b.一天只能張貼 "兩則" 問卦,自刪及被刪也算兩篇之內,
: ※ 超貼者將被水桶,請注意!
: ※ c.本看板嚴格禁止政治問卦,發文問卦前請先仔細閱讀相關板規。
: ※ d.未滿30繁體中文字水桶3個月,嚴重者以鬧板論,請注意!
: ※ (↑看完提醒請刪除ctrl + y)
: 昨天發現動畫瘋新進了金光布袋戲,因為好奇就點進去看。
: 觀看的過程當中讓我最驚豔的莫過於裡面有會繞日文的腳色,
: 不過人名的念法有一些怪怪的就是了。
: 再來就是我想問的,裡面的台語有一些念法跟我們平常使用的不一樣,
: 是因為他們念的是最正統的念法嗎?畢竟台語有一些詞的念法各地會有不同,
: 還是說其實就跟他念日文一樣?
: 這部分好像不只金光就連霹靂也是一樣,有沒有八卦?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com