頭前有人講台語無適合做專業語言,
我嘛同意,因為傷濟專有名詞是對日語走入來,
彼當時民眾智識較低,無才調發明新詞,攏靠日語,
老師傅發音擱無標準,轉幾仔手之後果,音義攏走精去也,
硬記無啥意思,少年家嘛記袂牢,台語因此綴袂著時代,尤其現今已是工商社會。
依小弟之見,
當今咱兮國文水準較懸,所以用漢字來引進外來語較妥當,抑是直接講英語就好,
日語發音彼種外來語就予死死兮准拄煞。
另外,推廣台語(閩南語,狐駱話,河洛話,福佬話)
應該是用快樂兮方式,毋是仇恨,
小弟在此獻上一首虎爺公之詩,
順續予眾人了解台灣文化,
是一篇河洛文創作,送予逐家:
嘿呀虎爺呼嗨呀,虎爺虎爺呼嗨呀
虎爺會咬魔神仔,國片伊嘛是主角,
虎爺收我作契囝,賜我平安到即馬,
虎爺予我真好額,金銀財寶滿大廳,
哥哥媽媽招阿爸,作伙鑽虎爺轎腳
伊嘛叫做是福爺,一般安奉置桌腳,
觀音媽祖土地公,保生大帝西王母,
攏是叫伊做前鋒,虎爺勇敢直直衝,
陪伴神明巡田水,保護鄉里得保庇,
囝仔若着豬頭皮,畫隻虎字置嘴髀(佩),
虎爺神威來加持,身軀病痛好離離,
拜虎爺會真好額,拜虎爺有福氣啦,
嘿呀虎爺呼嗨呀,虎爺虎爺呼嗨呀!
煞。
Are you also the son of Tiger GrandFather?
Do you want to join us?
Tiger Go Go Go!