[新聞] 月老英文怎麼說 中外各異

作者: medama ( )   2018-07-17 20:28:37
1.媒體來源:cdns
http://www.cdns.com.tw/news.php?n_id=1&nc_id=241007
月老英文怎麼說 中外各異
記者陳俊文/台南報導2018-07-16
興濟宮推廣廟宇雙語文化,月老前有英文解說牌。(記者陳俊文攝)
 台南市政府積極推動雙語教學,「月老」英文怎麼說?來自澳洲的香格里拉台南遠東國
際大飯店總經理凱德曼說是GOD OF MATCHMAKING,台南市觀光旅遊局英文解說員歐政良則
認為MATCHMAKER GOD則更為簡潔。
 一直熱愛台南宗教文化的凱德曼表示,在西洋只有VANLENTINE’S DAY代表情人節,愛
神邱比特使用弓箭去射有情人,英語說媒人是MATCHMAKER,因為月老是神,所以可說成
GOD OF MATCHMAKING。但也有人用YUE LAO(月老)的音譯,只是老外可能看不懂。 
 但本身也是大員文化觀光協會中英日語解說團老師的歐政良則認為MATCHMAKER是媒人,
既然是神,稱之MATCHMAKER GOD即可。北部專祠月老的廟宇則使用THE MATCHMAKER DEITY
(神明),但DEITY此字一般民眾難懂。
歐政良指出,也有網路寫成:THE CHINESE GOD OF MARRIAGE & LOVE-THE OLD MAN
UNDER THE MOON,雖然易懂,卻又臭又長,所以MATCHMAKER GOD是月老最簡潔的英文說法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com