※ 引述《ianmon (伊恩㊣)》之銘言:
: 最近一直看到媒體用"撩"這個字
: 我怎麼以前沒聽過人講?
: 台灣有人會說你去"撩"那個妹?
: "撩"這個是韓國話還是日本話?
中國人的用法吧
最近一堆高中大學生在用= =
前幾年(10年左右)
我們都講「喇妹」、「虧妹」、「趴七辣」
基本上都是台語來的
1.喇妹寫作「抐妹」
抐(la7)原本的意思是攪拌、挑起事端的意思
不知為啥被延伸到追女生的用法
https://goo.gl/mR5EEE
2.虧妹寫作「詼妹」
詼(khue),這裡是取調戲、逗弄的意思
https://goo.gl/UNZ4Sp
3.趴七辣寫作奅姼仔
奅(phann7)意思是結交或是時尚
姼仔(tshit-a2 這裡「姼」的入聲音要跟「仔」合音變成la2)
就是追女朋友的意思
https://goo.gl/F1MLB5
https://goo.gl/n2ipW2
3個相對來說,我覺得「詼」比較接近「撩」的意思