※ 引述《linhu8883324 (SirLinhu)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 聯合
: 2.完整新聞標題:
: 楊偉中救女溺斃 葉毓蘭:死得其所、一路好走
: 3.完整新聞內文:
: 前國民黨發言人楊偉中昨晚驚傳溺斃,警大前教授葉毓蘭在臉書貼文表示,深夜讀到這則
: 新聞,睡意全被嚇跑了。死者為大,我想他最後的定位是為救女兒犧牲自己的偉大父親,
: 死得其所,一路好走。
: 葉毓蘭貼文表示,過去一年與楊偉中數度同台,雖然立場不同,他倒也是溫文有禮,對我
: 非常友善。
: 新聞中提到他原有可能接勞動部政次,但以他是國民黨前發言人,現在擔任不當黨產會委
: 員,專責追殺國民黨,相信明天必有鄉民對楊偉中的意外身亡大噴政治口水。
: 死者為大,我想他最後的定位是為救女兒犧牲自己的偉大父親,死得其所,一路好走。
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: https://udn.com/news/story/6656/3340598
: 5.備註:
: 死得其所?? 有嗎?
爭論的點好像是楊偉中死得有點"意外"
也就是並非壽終正寢這種感覺
所以不該用"死得其所"來形容
因為會覺得"如果沒發生這件事豈不是更完美? 為何要讚譽這件事的發生呢?"
但真的只能說是人生無常,那就是死得其所真正適用的狀況
如果一個人是壽終正寢
真正該稱讚的應該是他"這一生的價值"而非"那個當下犧牲的價值"
畢竟自然死亡並沒有甚麼特別的犧牲事件
真的死得很幸福的人也不可能適用"死得其所"
因為身邊的人只是回顧他這一生多麼有意義、甚至不希望他死
但這種人的死亡事件本身並沒有起什麼波瀾
然而現實狀況他並不是自然死亡,才該用死得其所
死得其所不論是含意、用字,都應該比較貼近"犧牲的價值"而非"一生的價值"
當然葉毓蘭也可以用悲痛/犧牲等字眼
但他可能本來就一直都知道死得其所的意思(很合理吧?)
當然會順手就在自己認為適用的情況下使用了
就好比我在這篇文章內形容"自然死"這個現象,最適用的成語就叫做"壽終正寢"
而"壽終正寢"毫無疑問比"自然死"還要文雅悅目