作者:
Venter (dream weaver)
2018-09-01 05:47:56死得其所最正確的用法是
死得有意義 且 符合生前一貫彰顯的精神
兩者缺一不可
例如一個一生戎馬的將軍 戰死沙場 就是死得其所
但如果這個一生戎馬的將軍 為了救一個過馬路的老太太而被車撞死
雖然死得超有意義 但與生前所彰顯的精神無關 就不算死得其所
再者 如果有個人一生都在搶救過馬路的老太太
最後在某次搶救時被車撞死 這樣就是死得其所
所以 這次新聞主角不能以死得其所來形容
因為死因與生前所彰顯的精神無關
※ 引述《safelove (安全的愛)》之銘言:
: 如果今天可以和天堂連線直播,
: 由死者本人表示:
: 為了保護自己的女兒犧牲生命,我也算是死得其所。
: 那我想完全不會有爭議的。
: 但今天葉毓蘭這個路人甲,在那邊講別人死得其所,
: 就會讓人覺得莫名其妙,妳是什麼身分,
: 憑什麼去論斷別人的生死性命?
: 所以今天這個議題可以吵這麼兇,原因也在此,
: 因為單純去討論「字面涵義」,並非完全說不通,
: 只是這種牽涉到「比生命更有價值」的議題,
: 本來就是只有當事人有發語權,
: 其他人出來講,就只是惹人厭而已~
: 大家覺得呢?