[新聞] 中秋節要划龍舟? 成大圖書館英文公告讓網友笑翻

作者: Syd (Wish you were here)   2018-09-20 14:34:06
中秋節要划龍舟? 成大圖書館英文公告讓網友笑翻
2018-09-20 12:25聯合新聞網 綜合報導
https://uc.udn.com.tw/photo/2018/09/20/99/5291270.jpg
成功大學圖書館新K館近日張貼公告,有學生發現英文翻譯為「Dragon Boat Festival」
(端午節),拍照調侃「成大英文門檻是不是可以下修了?」。圖片來源/成大NCKU1111
中秋節將至,許多圖書館都會張貼告示提醒讀者閉館時間,但台南成功大學圖書館新K館
(KnowLEDGE館)近日的告示卻讓網友笑翻。眼尖學生發現,公告中的英文翻譯竟寫著「
Dragon Boat Festival」(端午節),在臉書上發文調侃「看來成大需要行政人員外語門
檻」。
成功大學新K館近日的閉館公告中,將中秋節慶的英文翻成「Dragon Boat Festival」(
端午節),被眼尖學生抓到,臉書貼文被轉發後,引發網友討論。有網友留言幫圖書館緩
頰,開玩笑說「龍舟一直划,划到了中秋節不行嗎?」、「誰說中秋節不能划龍舟呢?」
、「今年不烤肉去划船」。也有網友仔細推測,認為應該是製作過程上的失誤,「感覺上
是拿端午節的檔案來改,然後忘記改英文」、「可能抓舊的圖改,只改中文,忘了英文」

https://uc.udn.com.tw/photo/2018/09/20/99/5291240.jpg
圖書館隨後更新公告,但英文翻譯亦引發網友討論。圖片來源/成大NCKU1111
學校隨後更新公告,將原誤植的英文改為「Mid-Autumn Festival」(中秋節),但該英
文翻譯也引起網友討論。由於熟悉的翻譯名稱為「Moon Festival」,網友以為並非正確
用法;但後續有網友澄清,表示「高中英文課本有這樣寫過」、「有這種用法」。事實上
,國外媒體在介紹中秋節時,「Mid-Autumn Festival」、「Moon Festival」皆為常見用
法。
(聯合新聞網)
https://udn.com/news/story/6928/3377695

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com