卦點:粉專Translation Matter提供了較正確的記者會翻譯,板上鄉民那篇翻譯也不夠精
確,大家可以比對一下
連結:https://goo.gl/H3ccqH
原文:
葉克膜與活摘器官的翻譯紛擾
小編截取一段葛特曼與多個翻譯版本中英對照的內容,以下提出比較,請看倌參考指教!
內容排列如下,
√ 小編耳朵聽到的英文原文
A)是現場口譯版本
B)是民報版本
C)是ptt鄉民版本
D)是小編我自己的版本
√ I don't put words in people's mouth.
A) 我不會講人家沒講過的話。
D) 我不會逼別人講我要聽的話。
X 呃...這兩句大家看得出差別嗎?
√ The best description I can come out with for the documents we both agreed o
n, me and Dr. Ko, was middleman. He was a middleman.
A) 我跟柯文哲多次通信後,我們達成共識就是,他在這件事情的角色上是中間人。
D) 從這些我們都同意的文件中看來,最好描述柯醫師的一句話就是,他是中間人。
√ There are three ways that Dr. Ko was valuable to a conference like the one
we just saw.
A) 在器官活摘這件事情上面,柯文哲他扮演了至少三個角色。
X 小編認為這”至少三個角色”是嚴重錯誤,完全聽錯葛特曼的話。
B)柯文哲對中國那場研討會上,至少提供了3個面向的價值。
X 咦. 哪來的至少?還有第四、第五嗎?
C) 柯醫生(可能)有三種方式對於像是我們剛剛看到的研討會有價值
X 這種中文語句完全不通順。
D) 舉例在我們剛看的那樣的研討會中,柯醫師有三種價值。
√ These are rather monstrous people that I was going through. There are a lot
of terrible people in that conference。It's like pirates or something.
A) 在2008年的研討會上有許多很不好的人。
D) 研討會上有很多差勁的人,這些人人面獸心,有如強盜還是什麼的一樣。
√ The first way of value, he was a conduit, potential conduit to Taiwanese pa
tients. Foreign organ tourists who will pay more for organs than the Chinese p
erson will.
A) 第一點,柯文哲扮演中間人的角色,他讓台灣比較有錢的所謂器官旅客可以前往中國
。
X 有錢是跟誰比啊?
B)第一,他是一個潛在的砝碼(potential counterweight)讓一些願意「付更多」的台
灣病人,更加有意願前往中國
X 很抱歉 #counterweight 在這裡語意不通之外,其實完全聽錯葛特曼的用字。
C)
The first way is valuable that is ,he is a conduit, potential
conduit to taiwnese patient , for organ tourism who will pay more for organs
than chinese patient will.
第一種價值呢,他是個"溝通橋梁",台灣病患的"潛在""溝通橋梁",對於那些願意為了器
官比中國病患付更多錢的器官旅客來說
√ #Conduit 這個字很有意思、發音也很好聽,是導管、管道的意思。不是很容易聽出來
的單字,恭喜這位ptt鄉民的實力!不過,小編認為翻譯為管道會比溝通橋樑來的好一點
。
X #For_organ_tourism 是錯聽,也不是習慣用法。Foreign organ tourist 才是葛特曼
說的話,因為注意上一句話說完時有明顯的結束。另外,一般習慣用法是 organ tour器
官旅遊,或是medical tourism醫療觀光。
D)第一種價值是,柯文哲是個管道、有潛力可以引導台灣的病人。外國器官遊客花錢比中
國人更大手筆。
√ The second way that he was important to them was that He was selling Medtro
nic ECMO products which are some of the best in the world. They're from Americ
a. Very very good company in Minnesota.
A) 第二個角色他作為推銷員的角色,他把美敦力生產的葉克膜器材賣到中國大陸去, 美
敦力它製造非常先進的機器。
B)第二,他將美敦力(Medtronic)所製造的ECMO推銷給中國。
C) 第二種方式是,他正在銷售美敦力ECMO產品,這是世界最好的,在美國明尼蘇達州非
常好的公司
X 很抱歉這語意不通、強烈的有估狗翻譯的痕跡~這位鄉民偷懶哦!
D) 第二種價值是,柯醫師會賣美敦力葉克膜器材,這是世界級機器、美國製造,公司很
不錯、在明尼蘇達州。
√ The third way was that he was teaching them ECMO techniques, and this is th
e worst because it created, whether you meant to or not. It was creating perve
rse incentive to kill Falungong, left wingers, Tibetans, house mistress...
#大概最有爭議的就是這段了
A) 第三個,柯文哲扮演的角色,他扮演導師的角色,教導中國如何使用葉克膜技術 #在
這個器官活摘上面,這個是我認為最邪惡的部分。
X 這個爭議是,葛特曼有直接說柯醫師教導使用在活摘器官嗎?
B)第三,柯文哲教導中國如何使用葉克膜的技術,也是最糟的部分,無論柯有意無意,這
#助長(perverse incentive)中國殺害法輪功民眾。
X 雖然perverse incentive 不是直接對譯成助長,到底誰助長中國殺害法輪功,這可是
葛特曼沒提到的問題。民報的版本很通順,就差在助長。
C)
The third way that he was teaching them ECMO technique ,and
this is the worst because it creative ,whether #he #mentally or not, he was c
reate a #provoke incentive to kill Falun Gong #paticent
第三種方式是他教他們ECMO技術,這是最糟糕的,因為這創造了一個,#無論他是否意識
到,他製造了一個 #良好環境,讓他們殺死法輪功的 #病患
X 很可惜ptt鄉民這句錯太多了
X 法輪功身體很好內、怎會是病患?
D) 第三種價值是,柯醫師教授葉克膜的技術。這個情況最糟糕,因為不管是有意或無心
,葉克膜技術被利用來殺害法輪功、左翼的、藏人、還有,這造成了一種不正當的鼓勵。
√ perverse 是反常、不正當的意思,incentive 是回饋、鼓勵、後果。
來源-
B)民報版本
http://www.peoplenews.tw/news/a9564753-53bd-4b76-81ee-b861d3042d21
C)ptt鄉民版本
https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1538483274.A.579.html
#葛特曼 #屠殺 #器官移植 #活摘器官 #葉克膜 #柯文哲 #吳祥輝 #活摘 #口譯記者會