我一直在想,在老蔣復行視訊...復行視事之前,
管理台灣的這個行政官署相當於佔領軍政府,
然後老蔣跟一些殘餘國民黨政府流亡到台灣後跟他的佔領軍政府結合一體,成了中華台北。
所以說這個政府到底是流亡政府還是佔領軍政府?
※ 引述《FacialHairTz (鬍踢記)》之銘言:
: Chinese Taipei
: 其實是指Chinese exile government in Taipei
: 指的是一個政治實體
: 所以才不會翻成中國的台北
: 否則單用台北 來概括整個台澎金馬不是也很詭異嗎
: 中國的香港 中國的澳門
: 他們真正在英文使用時會寫
: Hong Kong , China
: Macau, China
: 如果真的要寫成中國的台北
: 應該會寫成
: Taipei, China
: Chinese exile government in Taipei
: 在台北運作的中國流亡政府
: 清楚的描述我們是一個曾經代表中國的政治實體
: 真正把現狀描述出來
: 要縮寫 就 用字首縮寫就好 C.E.G.T 就好
: 把exile government 藏起來自慰何必呢
: 這樣也不會被人老是跟china綁在一起
: 因為看到後面的exile government 就能明白
: 為什麼不能把現狀清楚明白 實際的寫出來呢
: 這才是真正的不帶意識形態 就事論事的態度啊