PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[問卦] Sydney 怎不翻叫做"吸你"?
作者:
ihl123456
(雨風評)
2018-12-19 22:34:40
很多英翻中的名字
都沒有統一的標準阿
但是大家比較通用的 大概是直接音譯
EX:
Lebron 雷霸龍
Kobe 柯比
Curry 柯瑞
以上都很合理阿
Sydney 雪梨?
搞什麼東西阿 亂翻 散漫?
搞的大家英文都學不好了吧
音譯翻成 吸你 不是比較正確嗎?
作者:
match123
(火柴)
2018-12-19 22:35:00
亂源
作者:
andrewyachu
(Metropolis Pt.2)
2018-12-19 22:35:00
悉尼
作者:
GGrunrundela
(GGrunrun)
2018-12-19 22:35:00
五樓都吸屌
作者:
batmask
(蝙蝠俠)
2018-12-19 22:35:00
中國翻譯成西尼
作者:
C13H16ClNO
(3955 老地方見)
2018-12-19 22:35:00
我都唸costco
作者:
FlynnZhang
(●—●)
2018-12-19 22:35:00
五樓都專門吸六樓
作者:
snocia
(雪夏)
2018-12-19 22:35:00
優質祖國標準譯音"悉尼"
作者: jhjhs33504 ( )
2018-12-19 22:36:00
下一篇 Sirloin
作者:
snocia
(雪夏)
2018-12-19 22:36:00
雪梨是清末翻譯,我大中華民國大量沿用清末民初翻譯
作者:
shcjosh
(來吧!都來吧!)
2018-12-19 22:40:00
中國翻悉尼
作者:
easy531
(easy)
2018-12-19 22:44:00
Curry 庫里
作者:
babyrock
(五番爺)
2018-12-19 22:46:00
吸泥
作者:
masterbation
(return_0)
2018-12-19 22:46:00
啊雪莉
作者:
koushimei
(群魔亂舞)
2018-12-19 22:55:00
下一篇:San Francisco 怎不翻做羶蝠卵吸屎口
作者:
sidney78
(硬漢)
2018-12-19 22:57:00
.......
作者:
maple0425
(漏接達人)
2018-12-19 22:57:00
要查翻譯者的漢語語源啊
作者:
sidney78
(硬漢)
2018-12-19 22:58:00
那我的中文帳號 怎麼念?
作者:
maple0425
(漏接達人)
2018-12-19 22:58:00
瑞典跟瑞士就不是用國語翻的 是用粵語或台語
作者: yintuaa (小楊)
2018-12-19 23:09:00
吸你78XDDDD
繼續閱讀
Re: [問卦] 成功不是你有多努力 而是你爸是誰
antivenom
Fw: [問題] 急 家人出車禍 肇事者無行車記錄器
gx9900824
Re: [新聞] 雙城論壇 柯文哲重提兩岸一家親、兩岸人
takase
[爆卦] 中加自貿談判停滯
PigIsBignana
[問卦] 六都踢一都換新竹上該踢誰?
ZhuBeiCity
[新聞] 韓國瑜:記取教訓 用人會更謹慎
WinNOKIA
Re: [問卦] 大個便也要全身脫光光,why??
ltyintw
[問卦] 喇叭茅到底有多臭
jam42207
[問卦] 陸配數量跟___一樣多的八卦?
ppp123
[問卦] 臭甲到底有多臭
cefywo
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com