※ 引述《BlackCC (我是黑西西)》之銘言:
: 而是加了油、添了醋。當時報導的原文:
: 「自宅には家族にあてた遺書が残されていて、遺書には、関西空港が閉鎖され、台湾の
: 人が取り残された際の対応について、批判を受けたことを苦にするような内容が書かれ
: ていたということです。」
: 按照原文翻譯,應該如下:
: 家中留下了給親人的遺書,在遺書中,對在關西機場封鎖時,對待台灣旅客的處理方式,
: 受到「批判」而深為所苦。
國民黨不意外
日文的「批判され」是指被多數人指責,所以謝長廷才是對的
被上司責罵則是「指摘され」、「怒られ」、「叱られ」,沒有什麼上司「批判」下屬,
日文沒有這種文法
之前那個國民黨的駐日代表都不會日文了,現在這個還來亂,看來還是跟日本統一好了
跟日本統一,日本人把國民黨剷除,因為很多黨產都是侵吞日產,日本人不會手軟
好!那就跟日本統一,論破
: 游淑慧要大家注意NHK新聞內容沒有寫到「外界」這個主詞,只有單寫出「遭受批判」。
: 但謝長廷硬是要多加「外界」這一個主詞!很簡單就是要轉移責任方向。簡單來說,NHK
: 的新聞內容是:受到批判甚為痛苦!謝長廷竄改為:受到「外界」批判甚為痛苦!但可能
: 的事實會不會是:受到「上級」批判甚為痛苦?
: 游淑慧更表示9月14日傍晚包括《朝日新聞》、《每日新聞》、時事新聞社、NHK等主流媒
: 體陸續刊出報導蘇前處長身亡一事,但只有NHK提及遺書一事。因此,游淑慧質疑NHK是如
: 何得知蘇啟誠有遺書的訊息?以日本警方辦案的嚴謹,他們會把遺書獨漏給某家媒體?而
: NHK記者是否真的看到遺書的完整內容?而其新聞內容又是否完整引述遺書文字?然而,
: 現在這篇新聞已被NHK下架,無法再有更多的探討。
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: https://www.chinatimes.com/realtimenews/20181222002234-260407
: 5.備註:
: 抓到了
: 堂堂一個駐日代表不懂日文還亂翻譯