大家平安夜平安
小弟有個疑惑
為什麼大多地名或車站的英文都是用中文發音音譯而成
比方說西門 Ximen
東門 Dongmen
可是淡水
TAMSUI????
淡 TAM??
水 SUI???
J是怎麼回事
有木有這方面的八卦?
作者:
gino0717 (gino0717)
2018-12-25 00:03:00應該改叫pure water
作者: bouedx 2018-12-25 00:03:00
台語
Tamsui是從荷西時期就在用的詞,幾年前教育部就公布淡水跟鹿港的音譯採用固有用法當作正統的翻譯了
作者:
jjelm (elm)
2018-12-25 00:03:00估狗就有的東西
作者:
zebra01 (莫忘åˆè¡·)
2018-12-25 00:05:00Tiramisu
作者: somefatguy 2018-12-25 00:05:00
淡水是 fresh water 啦
作者: farmoos (farmoos) 2018-12-25 00:09:00
Hsimen
作者:
icou (已哭)
2018-12-25 00:12:00原po的意思不就問為何獨有淡水用台語嗎?一堆人有閱讀障礙
作者:
suge (中秋節為何要放炮)
2018-12-25 00:14:00tamsui比KMT歷史還久,不要給人家亂改啦
作者:
richjf (jeff)
2018-12-25 00:14:00H2O
作者:
eric112 (eric)
2018-12-25 00:16:00danshui才對
作者: playcat1944 2018-12-25 00:19:00
這才正確拼音,三洨x喇zh開頭的垃圾中國拼音根本欠肛
作者:
akway (生活就是要快樂)
2018-12-25 00:20:00因為淡水台語比北京語早使用
作者:
farnorth (可愛北極熊)
2018-12-25 00:23:00台北地名很多都X或Q開頭,很難唸