Re: [問卦] 用原文書到底是不是假掰

作者: PIGGY5566 (橫行霸道‧豬仔56)   2019-01-01 10:09:49
原文書的書寫邏輯大部分都是從基礎開始講解,慢慢帶到重點,但是對於台灣學生習慣重
點式來說會不習慣這樣的方式,甚至會有抓不到重點的問題,加上語言的問題,一開始讀
原文書挫折感會比較深。
不過如果想把學問學好學紮實,讀原文書絕對是百利無一害,你可以理解理論背後的脈絡
,不是只有單純重點式的背誦,越到後面你越可以發現這樣學習的重要性。
至於中譯本我是覺得不必要,一來翻譯品質很差二來版本會有落差,我是建議可以找幾本
中文的搭配著原文書看,這樣對於原文書的理解會變得比較容易。
但是如果你是只求pass的話,時間最有效益下讀重點式ptt已經足夠,反正你也是只求pas
s拿到文憑學問本身對你來說意義也不大,耗費時間被原文書折磨反而是多餘。
※ 引述《hachilou (hachilou)》之銘言:
: ※ 引述《GrandTOTORO (叫我史特龍)》之銘言:
: 本身是學基礎醫學的
: 其他領域不太瞭解 從我知道的部分來談的話
: 我會認為 原文書(這裡指的是那種被奉為聖經等級的好書)
: 是非常有讀的必要的
: 主要目的不是為了學英文(當然多少會增進一點英文能力)
: 而是為了學習西方的思考模式
: 看中譯本可能可以快速找到重點幫助你應付考試
: 但我自己的經驗是我沒辦法看懂這門學問的邏輯是什麼
: 只能片段片段的去背來考試
: 後來時間比較充裕去花時間看原文書
: 雖然一開始看的很痛苦(本身英文苦手)
: 但會慢慢抓到這門學問思考的邏輯
: 對後來你想在這門領域上走的更遠時
: 是真的滿有幫助的
: 我覺得重點是你學習的重點是什麼
: 如果為了短期的考試和畢業
: 念中譯本也無傷大雅
: 如果是想要進階的去鑽研的話
: 原文書還是滿有幫助的
: 至於臺灣教授和醫生們喜歡用英文這件事
: 因為我一直根深蒂固的認為自己英文就是不好
: 所以被糾正也覺得沒什麼關係XD
: 但後來和很多外國人用英文工作後
: 真的會發現英文真的不過就是個工具
: 能正確表達自己意思就好
: 不需要壓力那麼大去想要寫成英文系程度的美麗英文
: 這幾年的經驗給我的領悟就是
: 最重要的不是那些工具(舉凡語言和書本)
: 最重要的是 你的目標到底是什麼
: 確定好自己的目標
: 無論你用什麼方式
: 達成了就是你的
: 2019年 共勉之
作者: nitu2009 (tomwhat)   2019-01-01 10:16:00
Technical的東西看中文我反而看不懂
作者: cpper (韓立)   2019-01-01 11:36:00
日本人要是都像你這樣想而不是像現在他們所有英文原文書都有日文翻譯本還有國家級的翻譯委員會的話,大概現在日本科技發展就跟台灣一樣爛了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com