平衡報導一下
我們頭號柯粉大根先生說,柯講的是"還是"沒有被接受
好像跟"還"沒有被接受又有點不同
我來試著學習說文解字翻譯一下
1. 92 concensus is not accepted by the people in Taiwan
九二共識不被接受
2. 92 concensus is not yet accepted by the people in Taiwan
九二共識還沒有被接受
3. 92 concensus is still not accepted by the people in Taiwan
九二共識還是沒有被接受
第1.是最硬的,表示就是不接受
第2.是最軟的,隱含未來就會接受的意思
第3.好像介於兩者之間
如果是第3.的話那我身為柯黑可以接受,柯市長某些時候還是很會說話的
※ 引述《bery (該睡了= =)》之銘言:
: 覺得柯若確實不支持九二 只是不敢直接講
: 可以直回這個屬中央管轄 他不便回答就好
: 但他就是要回 九二只是”還”沒被台灣主流民意接受 然後又要強調台灣沒本事跟人家唱反調
: 說實在 他目前還是那個已經變質的柯了 一個不敢得罪中國的政客 當個地方首長差不多了 再往上實在沒那個高度