作者:
Pixma258 (鄉民們!別爭了!!)
2019-01-03 16:15:50※ 引述《dc1230 (Canna)》之銘言:
: 筆電 在台灣都叫NB(NoteBook) 可是NoteBook正確應該是筆記本阿
: 正確不是Laptop嗎? 但是去商場好像都沒什麼商家在使用這名詞
: 就像Cost down正確應該要念Cost reduce一樣
: 從哪時候開始錯用的好像不知從何開始考古起
: 所以筆電的英文被錯用幾年了?
好啦,好棒棒
近十幾年來其實就是慣用法不同而以
台灣很愛用筆電來稱呼
大陸一樣用筆記本
就和notebook和laptop一樣
一個英國人和我說英國人較愛說laptop
說notebook都是美國人比較多
然後cost down不叫cost reduce
叫cost reduction
總結,從來沒有被用錯過,是你一直都搞錯有誤會