蘋果還是不太敢寫: 所謂的TAIPEI Act不是台北法案
是指"Taiwan" Allies International Protection and Enhancement Initiative Act
的縮寫叫做TAIPEI
也就是Taiwan, 直接叫做台灣, 不是台北. 會取台北是美國政界愛用縮寫去巧妙的
做連結, 但絕不是什麼台北法案
我們自己這樣翻叫台北法案, 還等於幫中共壓了一點氣勢, 要是華人圈普遍認為是"台北"
法案, 那也就可惜了
這點拜託配合一下美國爸爸好嗎? 人家都知道Call you "Taiwan"了
不要自己幫人家定位成台北法案
大方一點好嗎? 怎麼很像個小媳婦呢?