※ 引述《lozupomelo (柚子)》之銘言:
: 柯文哲的問題就是他講什麼東西都喜歡模模糊糊,對,你有講過兩岸一家親只停在市政
不
: 涉及統獨,也有講過九二沒有共識。
: 但平平都是友中,你的界線又退太多,對對岸該硬就要硬,要畫出明確的底線。模模糊
糊
: 只會讓話語被各自解讀,一個柯文哲各自表述。
柯的兩岸關係論述,讓人有疑慮的原因不在於模糊
事實上除了極端獨派跟統派,其他人來講兩岸關係
大概就是用各種模糊方式表達「能好好相處就好好相處」
至於會不會進一步談「如果對方不友善」就看個別立場
因此柯的問題不在模糊,而在於他對於模糊的用詞選擇
選擇了跟中共當局官方定調相同的用語
從「兩岸一家親」到最近的「在大陸賺錢在台灣支持台獨」
柯文哲或許覺得自己的意見(他對於模糊用詞的自我詮釋)
被外界曲解了,甚至覺得是被抹紅
然而,既然他出於自己的各種考量
決定選擇接受,並沿用與中共當局一樣的用語
那就很難再去爭辯說,他和中國對於用詞的的實質指涉不同
因為詮釋權並不在他身上,而是在於中共身上
一樣的尷尬也存在於國民黨對於「九二共識」的詮釋上
即使聲嘶力竭的要去強調「各表」的模糊
這種模糊卻很難被說清楚(畢竟模糊就不是為了說清楚)
最終只剩下一件事情是清楚的,
就是「和中共當局同調」的這件事
而糟糕的是,在柯文哲或國民黨想表達模糊之時
中國可沒打算跟你模糊,中共用詞是極為精準而延續的
他們在講「九二共識」、「兩岸一家親」就是定調
不是修辭也不是模糊空間
中央定調後在中國這些詞就只有一個意思
這麼一來
選擇跟中國用一樣的詞彙來「保持模糊」
無異於把詮釋權拱手讓給對方
這也是為何當年柯文哲所謂「九二共識就是下跪投降」
其實還有幾分道理的地方
就此而論
「兩岸一家親」和 維持現狀、親中愛台、和中愛台
再到「不能一刀兩斷也難一拍即合」有個本質上的差別
後面這些是在發球,把詮釋權留在手上,看對方能否接受
而「兩岸一家親」是幫中國撿球
而人家的球是對著你殺過來的
這些柯文哲及幕僚會沒想到嗎?不太可能
但他依然選擇了這樣定調
我想這是為何很多人對於他的兩岸論述存有疑慮的原因