※ 引述《shala (沙羅是轉換後的文字檔打m)》之銘言:
: 台灣記者的影片旁白或現場報導老是要很用力講話
: 然後還要投入感情,同時以一種不知怎麼形容的換氣法形成特殊的節奏
: 到底是誰教出來這種記者腔?
: 平緩流暢報導一點是不行嗎?
: 像個正常人說話有困難嗎?
: 不過近來水果有些記者的報導好像已經不再記者腔
: 聽起來悅耳多了
台灣播新聞基本上就是女記者在學豬叫
難聽死了
學學人家NHK好嗎?
唉,以前台灣的記者說話還是正常的,字正腔圓,現在根本馬戲團。
ㄣㄥ不分
捲舌也不會捲
真的是沒資格報新聞