連結:
http://bit.do/eNufK
Well, Hualien is in Taiwan, not China.
Stop drooling!
中國人民日報的Twitter上說「中國台灣花蓮市的海濱空拍照,真是人間仙境」。
吳釗燮部長Twitter推文回說,「你在做夢吧,花蓮在台灣不在中國,別流口水了」
讓我們來進入英語小教室時間:
【off with the fairies】
用來形容人做白日夢,精神不健全或與現實脫節。
這句用得相當漂亮。
我們先從"fairy"這個字開始。這個字是仙女的意思,充滿仙女的地方"fairy"加上"land"
,就是人民日報提到的仙境"fairyland"。
吳部長的推文用到了一個片語:"off with the fairies"
如果一個人"off"(離去/斷片),然後和一群仙女在一起"with the fairies",代表他整個
ㄎ一ㄤ掉了,處於一種幻想與白日夢的狀態,正好又對應了人民日報的fairyland。
覺得花蓮很漂亮像人間仙境,而且是中國的人間仙境嗎? 你大概是ㄎ一ㄤ掉了。
【drooling】
流口水,引申為很想要某個東西的感覺。
別再對某人/事/物流口水了,就是叫你不要再肖想(si軿-siūnn)了。
好的,今天的小教室先到這邊,我們下次見。
#駐奧克蘭辦事處
卦點:
Hey you guys in八卦板,今天的英語小教室時間來惹~
今天要教的片語是
【off with the fairies】
跟我唸一遍
【off with the fairies】
意思就是
用來形容人做白日夢,精神不健全或與現實脫節。
作者:
watashiD (watashiD)
2019-04-04 21:30:00...原來是這個意思, 有看沒有懂
作者:
F5 2019-04-04 21:32:009.2崩潰
作者:
kuangit29 (jerrywong)
2019-04-04 21:33:00好猛
作者:
NKTcell (NKTcell)
2019-04-04 21:35:00長知識
作者: norder (Taxifahrer) 2019-04-04 21:35:00
長知識推
作者: sjlee1127 2019-04-04 21:39:00
推
作者:
acolam (welove)
2019-04-04 21:40:00推
作者: etiennechiu (etienne) 2019-04-04 21:41:00
我認識這裡工作的一個人很有台灣心也很會寫文章,不知道這篇是不起他寫的XD
作者:
tw2000 (打個冷顫)
2019-04-04 21:44:00太狂啦!推
作者: pajck 2019-04-04 21:48:00
寓教於樂
作者:
jillcc (jill)
2019-04-04 21:49:00如果KMT上台 又要開始忍氣吞聲 挨打不還手的過日子了吧?
作者:
t67109 (fafafa888)
2019-04-04 21:51:00推
作者: myth725 2019-04-04 21:54:00
學到了
作者:
urmfo (Bambi)
2019-04-04 21:54:00長知識了
作者:
funnyrain (funnyrain)
2019-04-04 21:54:00學到一課了 顆顆
作者:
togmogo (偷雞摸狗)
2019-04-04 21:57:00噓說回答很low的那位
作者: sicazu 2019-04-04 21:57:00
長知識
作者: silentence (小飛號:號:) 2019-04-04 21:58:00
吸韓仔 英文行不行啊XDD
作者:
GoaCorolla (2001年式美規進口1.8LE)
2019-04-04 21:58:00長知識
作者:
EggAcme (Egg)
2019-04-04 21:58:00推
作者: ichiro2201 (多馬) 2019-04-04 21:58:00
讚 英文教室
作者:
flare5566 (flare5566)
2019-04-04 21:59:00酸