※ 引述《lobfo (牛耳)》之銘言:
: 以前看布袋戲就知道台語唸詩是用文言發音
: 前陣子看了一個香港還是廣東的用粵語念將進酒
: 發現驚人的相似
: 於是找了個種版本的方言讀這首詩
: 不管是客家話..吳語.粵語.台語.都存在著驚人相似
: 甚至連四川話念起來都有不少相似性
: 尤其是聲調的運用
: 有沒有念古詩詞用國語念是最沒味道的八卦??
古日語 與 現代日語 發音不一樣
古英語 與 現代英語 發音也不一樣
修過英語學系的應該了解
由其是"中文"這現象更嚴重
因為中文非"表音字母" , 所以同一個字如 "江"
現在念作江 , 隨著地域與時間的分化,同一個字會有不同讀音
形成各地方言 上海話 廣東話 客家話
現代以通稱的國語來統一發音