※ 引述《med5566 (美德5566)》之銘言:
: ※ 引述《zz2895341 (煙大屌宅男)》之銘言:
: : 俄國人名很長
: : 他的規則是
: : 人名.父名.姓氏
: : 會注意到這個 是因為我在看安娜.卡列尼那
: : 知道命名規則
: : 看小說人物 至少還知道誰跟誰是一家人
: : 不然都搞不清楚人物關係
: : 小說看完 要找片子補一下
: 補充一點
: 名字有夫的幾乎都是俄國人
: 像是門德列夫、柴可夫斯基、朱可夫、概驦筆握]夫斯基、卡拉馬助夫
: 但只有小夫不是
常見的斯拉夫姓氏後綴大概有以下幾種:
1. -ov、-ev、-iv、-ow、-ew
例:Petrov、Ivanov、Andreyev
表「所有」,Ivanov意為「伊凡的」,可能是家人、奴僕等等,常見於俄羅斯、保加利
亞、北馬其頓;在烏克蘭拚作-iv,發音相似;波蘭語沒有v,以w取代。陰性則變成-ova
、-eva、-ovna等等,移民外國的斯拉夫人有時會改寫為-off。
2. -sky、-ski、-skiy、-zki、-cki
例:Moskovsky、Pomorsky、Romanovsky
通常表「某地」,Moskovsky意為「(來自)莫斯科的」、Pomorsky「(住)海邊的」、
Romanovsky「來自羅曼諾夫的」,常見於俄國、波蘭、烏克蘭、捷克等地,在南斯拉夫諸
國較罕見。在波蘭通常以i結尾,俄國因西里爾字母轉寫之故,會變成y結尾,-skiy才是
完整的轉寫法,但太冗了所以通常都是-sky。陰性則會變成-ska或-skaya。第一種與第二
種也可以合體,如上面的Romanovsky。
3. -in
例:Putin、Krupin
表「某物」,這類姓氏通常來自某項具體事物,如Put'(道路)、Kurpa(穀物)之類,也
有一些是古代芬蘭民族的後裔斯拉夫化而來,這類姓氏在俄國、烏克蘭較常見,而烏克蘭
的-in通常會轉寫成-yn。陰性的寫法是-ina。
4. -vich、-vic、-wicz、-ic、-vych、-cic
例:Ivanovich、Markovic、Tomic、Kovacevic
表「某某(人名、職業)之子」,如Ivanovich「伊凡之子」、Kovacevic「鐵匠(Kovac,
南斯拉夫語)之子」。在東斯拉夫姓名內除了當父名外也可以當姓氏用,-vich是俄國最普
遍的拼法,-vych是烏克蘭與白俄羅斯,-wicz則是波蘭;-vic、-ic多見於南斯拉夫諸國
(北馬其頓與保加利亞除外),而-cic多半來自斯洛維尼或克羅埃西亞。有些德意志人的姓
氏以-witz結尾,代表他們可能具有波蘭血統。
5. -enko、-ko、-chuk、-czyk、-yuk
例:Petrenko、Shevchenko
常見於波蘭、烏克蘭、白俄羅斯,同樣表示「某某之子」,陰性為-enka、-ka。
另外比較地域性的還有捷克與斯洛伐克的-ak、-ek、-ik、-yk;斯洛維尼亞的-nik等等。
至於名字的部分,俄國人的名字分成三節這沒什麼問題,例如:
Vladimir Vladimirovich Putin,意思是「普丁家的弗拉基米爾之子弗拉基米爾」,與
父祖同名在歐洲相當常見;他的女兒則是 Maria Vladimirovna Putina,「普丁家的弗拉
基米爾之女瑪莉亞」,但她出嫁後就從夫姓了。
俄國人不太容許自創異名,常用的男女名字大概各兩三百個,撞名的機率頗高,但他
們的名字還有多種暱稱、愛稱的變體,最知名的通常是 Aleksandr/Aleksandra 暱稱
Sasha(男女通用),而 Sasha 較常見的愛稱是 Sashka,只有最親近的親友才能使用愛稱。
幾個常見的俄國名字/暱稱/愛稱如下:
Ivan - Vanya - Vanyushka
Anna - Anya - Anyechka
Mikhail - Misha - Mishutka
Yekaterina - Katya - Katyusha
Vladimir - Vova - Vovan
Nikolay - Kolya - Kolyan
Natalya - Natasha - Natashka
Maria - Masha - Maryusha