※ 引述《samgreco (55)》之銘言:
: 早期的外勞因為素質低,行為不檢,常常到工廠附近的住家偷農作物或洗衣粉
: 給國人留下不好的印象,因此外勞一詞變成了貶詞
: 之後政府將「外勞」改稱為「移工」,並說那些稱移工為外勞的人是歧視。
: 相同的措施還有把「精神分裂」更名為「思覺失調症」
: 一般人聽到泰國「人妖」也是一臉反感,「人妖」若也要跟外勞一樣正名
: 改成甚麼名稱比較好呢?
我覺得可以用「栩媚兒」這個詞
用來代表已服用女性賀爾蒙但仍有男性器官的第三性
「媚兒」=妹子
「栩」=栩栩如生
「栩媚兒」就是指栩栩如生宛若妹子 但又不太算是 因為雖然有姣好面容和豪乳
但她的男性性器官可能非常碩大...
而把「栩媚兒」翻譯成英文 就是shemale
瞧 完全不費力氣 利用右腦學習法 你就多背了一個英文單字了!