[問卦] 格陵蘭為什麼不翻譯成綠島

作者: RaY4451 (R.K)   2020-08-09 01:58:56
Greenland 用音譯翻成格陵蘭
Iceland 卻意譯成冰島?
到底翻譯界的標準是啥?
卦?
https://i.imgur.com/DtBD1Sf.jpg
作者: kkk1234 (Marylin4life)   2020-08-09 01:59:00
因為台灣已經用了
作者: NARUTO (鳴人)   2020-08-09 01:59:00
艾斯島 一看就知道會被岩漿摧殘
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2020-08-09 01:59:00
因為中文圈已經有綠島了
作者: darkbrigher (暗行者)   2020-08-09 02:00:00
紐西蘭 紐約 為啥不叫新西蘭 新約克
作者: Luciferspear   2020-08-09 02:00:00
那為什麼不叫做榮島
作者: rapnose (鼻馬龍)   2020-08-09 02:00:00
艾斯島,出產的甜甜圈享譽國際。
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2020-08-09 02:02:00
我都翻割你懶 供你參考
作者: rapnose (鼻馬龍)   2020-08-09 02:02:00
約克羊,為什麼不叫做約克幼、約克小、約克年輕?
作者: wonder007 ( )   2020-08-09 02:03:00
綠島有了那就翻格陵島啊 藉口一堆耶
作者: NDSL (ND)   2020-08-09 02:03:00
Queensland 女王の州
作者: frommr (流浪漢)   2020-08-09 02:03:00
貪婪之島
作者: Howard61313 (好餓)   2020-08-09 02:04:00
那哈利波特怎不翻成哈利製陶工
作者: Shougon (光)   2020-08-09 02:04:00
波特蘭為什麼不翻成港島
作者: chuchichan (老邱)   2020-08-09 02:05:00
還趕下來阿冰島
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2020-08-09 02:07:00
那張圖狂笑
作者: sellgd (李先生)   2020-08-09 02:11:00
冰島有像照片這麼綠嗎?外國人研究台灣 應該綠島會叫 Lu Isle 吧
作者: GanGaMan (尷尬人)   2020-08-09 02:22:00
回樓上 夏天的冰島 會出現綠綠大草原唷
作者: roidvin   2020-08-09 02:29:00
因為綠島在台灣
作者: fleix0602 (Frost)   2020-08-09 02:37:00
New York=紐約 New Taipei City=紐台北市
作者: heavensun   2020-08-09 02:54:00
宜蘭 Yiland
作者: noreg0393933 (埔生)   2020-08-09 03:12:00
land又不是島的意思
作者: Tahuiyuan (mata)   2020-08-09 03:13:00
台灣的綠島關過一堆黨外,算是名副其實
作者: huikmn (不在)   2020-08-09 04:00:00
Greenland要意譯應該是綠土或綠地吧
作者: mos588p (vito)   2020-08-09 05:47:00
紐北市 正解
作者: GGing (小軒軒)   2020-08-09 06:20:00
星巴克為什麼不叫星公鹿
作者: xiaohua (大花)   2020-08-09 06:32:00
是說格陵蘭這譯名是在台灣譯的嗎?台灣現在用的很多外國地名譯名可以追朔到民國初年甚至清朝耶
作者: chachayu (tama)   2020-08-09 07:26:00
蘇格蘭 骷髏島
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2020-08-09 07:43:00
荷蘭為什麼不翻譯成低地

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com