※ 引述《vikk33 (vikk33)》之銘言:
: 這問題請專業的顏擇雅社長來跟各位解釋解釋
: https://www.facebook.com/joyce.yen.52/posts/3427121047332022
: 因此,我也認為Azar 口誤,但不是把 "蔡" 錯講成 "習",而是把 Excellency 錯講成
: Presidency。
美國爸爸都已經發文稿表示是指President Tsai囉
https://www.facebook.com/AIT.Social.Media/
美國衛生及公共服務部部長亞歷克斯·阿薩爾(Alex Azar)會面蔡總統後發佈推文:「
謝謝蔡總統今天歡迎我到訪台灣,能夠在這裡傳達美國對台灣的強力支持和友誼是我誠摯
的榮幸。」
推文請見:https://twitter.com/SecAzar/status/1292643018579668994
“Thank you, President Tsai, for welcoming me to Taiwan today. It is a true
honor to be here to convey a message of strong support and friendship from
the United States.”
See the tweet: https://twitter.com/SecAzar/status/1292643018579668994
所以什麼Presidency也絕對是無稽之談,
到底為什麼會把President Tsai念成President Xi呢?
美國爸爸究竟心裡打的是什麼算盤?
讓我們繼續看下去。