※ 引述《bul (腹內原來草莽)》之銘言:
: 是不是網路lag太嚴重了?!還留德的唷還在用撥接還是收電報嗎?!
: 我留德的,聽20遍,就是聽到百分之百的『Presidency',而不是 『President Xi'
: 可不可以不要這麼見笑死
: 當事人不是都已經出面說了嗎
: 到底是上了什麼列車可以這麼可憐
: ※ 引述《ROCisChina (中華民國才是中國)》之銘言:
: : 美衛長沒有口誤!謝志偉100%掛保證 怒轟反台:見笑死
: : 政治中心/詹鎰睿報導
: : 美國衛生部長艾薩(Alex Azar II)率團來台訪問交流,日前接見我國總統蔡英文時,因
: : 為一句「President」引發外界評論,其中,不少國民黨就開始砲轟。對此,我國駐德代
: : 表謝志偉強調百分之百就是「Presidency」(總統職位),並砲轟國民黨「Gainshiaocy
: : 」(見笑死)。
: : 謝志偉於臉書解釋:「我留德的,聽20遍,就是聽到百分之百的『Presidency',而不是
: : 『President Xi'。關鍵就在『Presiden'沒有『t'。若有『t',後面跟的字,不管是子音
: : 或母音,都不能和前面的字合唸。一旦合唸了,就必然沒有『t',而是『cy'(英文非法
: : 文,鼓勵兩姓聯姻,但是禁止兩字連音)這和『Agent Xi'(習特工)與『Agency'(署、
: : 單位、代理)完全同一個模式」。
: : 針對外界批評,謝志偉也忍不住砲轟:「可悲,好腳好手的,不為台灣利益著想當個代理
: : 人,卻個個都搶著當『習特工』。簡直就是『Gainshiaocy'!- 這次別再聽錯了,結尾沒
: : 有『t',還是『cy'-就是台語的『見笑死』!」。
: : 謝志偉一再強調,「我保證加背書,他説的百分之百是『Presidency',而非『
: : President Xi'!」他認為就算是口誤,說得也不是「President Xi」,痛批故意聽成「
: : 習總統」的人,不是「耳誤」是「可惡」。
: : 謝志偉氣炸怒譙「明明是台灣外交的一大步,偏偏有些人見不得台灣好,也就算了,還硬
: : 要『誤聽』成『習總統』,大家評評理,是不是過份了點?!」。
: : https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=795358
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=3301687756565640&id=13933322613445
8
謝志偉回應了
簡單總結還是嘴硬發音錯誤可能有兩種可能
1 presidency or
2 president xi
所以他還是沒有錯
聽成president xi是中共同路人 請自己反省
如果是presidency算用錯字彙 不算mispronunciation吧?
而且用presidency根本不合文法 這個根本高中程度英文就知道的事
怎麼感覺跟自自冉冉事件好像有點像?