1.媒體來源:
自由時報
2.記者署名:
綜合報道
3.完整新聞標題:
堅稱是Presidency! 謝志偉:英文差不是問題 人品差問題才大
4.完整新聞內文:
〔即時新聞/綜合報導〕美國衛生部長阿札爾來台,在晉見蔡英文總統時的口誤風波延燒
,駐德代表謝志偉出面表示,阿札爾的發言百分之百是「Presidency」,而不是「
President Xi」,痛批故意聽成「習總統」,不是「耳誤」是「口誤」,不料阿札爾受訪
時自承發音失誤,網友湧入嘲諷,不過謝志偉堅稱自己又聽了幾遍,確認聽到的就是「
Presidency」,反嗆「英文差,不是問題。人品差,問題才大。」
針對阿札爾口誤風波,謝志偉10日臉書表示自己是「留德的」,反覆聽了當時阿札爾的發
言,就是百分之百的「Presidency」,而不是「President Xi」,怒嗆國民黨以及其他質
疑者「別再聽錯了」。
不料阿札爾本11日受訪時自承,他致詞時提到蔡總統5次,其中1次「意外發音失誤(
accidentally mispronounced)」,他無意冒犯,也確信蔡總統並未感到被冒犯。
消息一出,許多網友紛紛湧入謝志偉臉書嘲諷,不過謝志偉出面回應,阿札爾部長澄清他
「意外發音失誤」這證明他本來想説「President Tsai」,發音卻沒發對,不過阿札爾未
指出他發音「失誤」在哪裡,就道理來看,,「President Tsai」講成「Presidency」和
「President Xi」就都有可能,「那說我聽錯的中國人及台灣習特工們,憑什麼説,我聽
到『Presidency』就是錯的,而別人聽到「President Xi」就是對的?」
謝志偉表示:「我今晚又聽了幾遍,再度確認聽到的就是『Presidency』」他強調就算有
人真的認為聽到的是「習總統」,也應該了解,這不會是故意的,阿札爾部長都說了是意
外,不是故意的,「但是有些人卻仍舊幸災樂禍成這個樣,(甚至還要執政黨去抗議),
這才是令人厭惡之處。」由於自己身為台灣的外交官,實在看不下去一票明明是台灣人卻
看不得台灣的外交有一大進展而硬要拗。
最後,謝志偉直言:「英文差,不是問題。人品差,問題才大。兩者都差,有些人習慣了
也沒差。」
https://imgur.com/fWTuGft
https://imgur.com/b2xD25Z
5.完整新聞連結 (或短網址):
https://reurl.cc/v13Nra
6.備註:
「英文差不是問題,人品差問題才大,兩者都差,有些人習慣了也沒差」!第二句把自己
形容的很貼切